Дапамажыце dev.by 🤍
Падтрымаць

Почему нейтив-спикеров так сложно понимать по-английски?

Одно-единственное слово в электронном сообщении принесло международной компании огромные финансовые потери.

Сообщение было отправлено носителем языка коллеге-неносителю, рассказывает ВВС. Проверив трудное слово по словарю, тот нашёл два противоположных значения. И выбрал неверное. Через несколько месяцев проект сорвался, обойдясь компании в сотни тысяч долларов. Что это было за слово, эксперт по коммуникации и межкультурной подготовке из Великобритании Чиа Суан Чонг не уточняет — слово очень узкоспециальное и может выдать компанию. Как выяснилось позже, всё вышло из-под контроля, потому что стороны понимали друг друга ровно наоборот.

3 каментарыя
Почему нейтив-спикеров так сложно понимать по-английски?

Одно-единственное слово в электронном сообщении принесло международной компании огромные финансовые потери.

Сообщение было отправлено носителем языка коллеге-неносителю, рассказывает ВВС. Проверив трудное слово по словарю, тот нашёл два противоположных значения. И выбрал неверное. Через несколько месяцев проект сорвался, обойдясь компании в сотни тысяч долларов. Что это было за слово, эксперт по коммуникации и межкультурной подготовке из Великобритании Чиа Суан Чонг не уточняет — слово очень узкоспециальное и может выдать компанию. Как выяснилось позже, всё вышло из-под контроля, потому что стороны понимали друг друга ровно наоборот.

Почему происходит непонимание?

В подобных недопониманиях обычно виноваты носители английского: по иронии, именно у них получается хуже доносить свою мысль, чем у тех, для кого английский не родной язык, отмечает Чонг.

С одной стороны, нейтивы рады, что английский стал языком международного общения: им не нужно утруждаться и учить другие языки. Но с другой, говорит Чонг, нередко бывает так, что «в помещении, полном людей из разных стран и разговаривающих на английском, все друг друга понимают. Но вдруг приходит американец или британец, и его никто не может понять».

Дело в том, что неносители (в общем-то, любого) языка выбирают слова более целенаправленно и осторожно. Англофоны же склонны говорить слишком быстро и используют шутки, аббревиатуры (например ООО вместо «out of the office»), сленг и специфические национально-культурные отсылки, которые мало понятны для неносителей.

«Носитель английского — единственный, кто может не понимать необходимости подстраиваться под других», — говорит Чонг.

У неносителей обычно меньше словарный запас, они употребляют более простую лексику — без витиеватостей и сленга — и поэтому могут легко воспринимать друг друга: смысл лежит на поверхности. По наблюдениям профессора Саутгемптонского университета Дженнифер Дженкинс, иностранные студенты отлично понимают друг друга на английском и быстро перестраиваются под более «слабых» в плане языкового навыка участников в любой группе, чтобы помочь им.

Ещё одна головная боль неносителей — аббревиатуры. Проблема заключается не только в том, что их нужно просто знать или искать. Путаница получается ещё и потому, что одна и та же аббревиатура может расшифровываться по-разному, например, в британском и американском вариантах английского.

Более того, неносителям нужно знать некоторые особенности коммуникативного этностиля англофонов. К примеру, если британец скажет, что идея «звучит интересно» («That’s interesting»), его соотечественник может уловить, что подразумевается на самом деле: что это — полная чушь («That’s rubbish»). А неноситель ошибочно примет комментарий за чистую монету.

«Носители английского, не владеющие другими языками, зачастую не понимают, как общаться на нём с иностранцами», — говорит руководитель направления английского в языковой школе TLC International House Дейл Култер. Он добавляет, что если англоязычные люди в компании изъясняются непонятно для своих зарубежных коллег, значительная часть информации теряется.

Чем проще, тем лучше

В некоторых культурах, особенно для японцев и французов, важно не «потерять лицо», поэтому они могут кивать головой, будто со всем согласны, и совершенно не понимать, о чём речь, говорит бывший вице-президент по международному маркетингу IBM Жан-Поль Нерьер.

Нерьер известен как создатель «глобиша» — версии английского с сокращённым до 1500 лексиконом и упрощённой грамматикой. По его словам, это больше не «язык», а «инструмент» коммуникации для неносителей английского. Работы Нерьера по «глобишу» вышли в 2004 году; с того времени было продано более 200 тысяч учебников по нему на 18 языках.

«Если вы научитесь общаться эффективно на упрощённом языке с ограниченной словарной базой, то сможете сэкономить время, избежать двусмысленности и ошибок», — считает Нерьер.

«Выражайтесь кратко, ясно, прямо и просто», — советует старший директор по маркетингу в Европе телеком-гиганта NTT Communications Роб Стегглс. Но грань между такой манерой общения и тем, что может быть расценено как снисходительность, очень тонкая, добавляет он.

Дайте собеседникам шанс

Когда в группе присутствуют люди с разным уровнем владения английским, важно проявлять чуткость и уметь приспособиться, «настроить уши» на очень разную речь.

«У людей, изучавших другие языки, это получается довольно неплохо, — говорит профессор Дженкинс. — Однако носители английского в основном знают только один язык, и им сложно настроиться на одну волну с остальными людьми».

В беседах англофоны тараторят со скоростью, которая им кажется вполне нормальной. А ещё они стараются заполнить паузы, отмечает Стегглс. «Возможно, в этот момент неноситель пытается сформулировать предложение. Просто подождите секунду и дайте ему шанс, — призывает он. — Иначе после митинга у него повиснет вопрос: „О чём это всё сейчас было?“ Или он просто уйдёт, как будто разговора не было, потому что он ничего не понял».

Также Стегглс рекомендует по-разному перефразировать одну и ту же мысль и переспрашивать, всё ли понятно собеседнику, или просить отреагировать на сказанное.

Чытайце таксама
Новый способ учить английский: школа возвращает до 100% кешбэка, если нет пропусков
Новый способ учить английский: школа возвращает до 100% кешбэка, если нет пропусков
Новый способ учить английский: школа возвращает до 100% кешбэка, если нет пропусков
Мы постоянно ищем новые способы изучать языки. Чтобы было и удобно, и качественно, и недорого, и эффективно. И время от времени натыкаемся на необычные проекты. Об одном из них — школе языков Lingoda — сейчас расскажем. Тем более учиться в ней можно со 100% кешбэком.
Как выбрать преподавателя польского языка? Мы поможем
Как выбрать преподавателя польского языка? Мы поможем
Как выбрать преподавателя польского языка? Мы поможем
На прошлой неделе на devby.io вышел материал про школу обучения польскому языку Preply. Мы догадывались, что беларусам очень нужен польский онлайн и с хорошим преподавателем, но реальность превзошла наши ожидания. Вы хотите учить польский, и мы постараемся вам в этом помогать.
6 каментарыяў
Как составить резюме на английском. Инструкция
Как составить резюме на английском. Инструкция
Как составить резюме на английском. Инструкция
3 каментарыя

Хочаце паведаміць важную навіну? Пішыце ў Telegram-бот

Галоўныя падзеі і карысныя спасылкі ў нашым Telegram-канале

Абмеркаванне
Каментуйце без абмежаванняў

Рэлацыраваліся? Цяпер вы можаце каментаваць без верыфікацыі акаўнта.

Лаврентий  Лучезарный
Лаврентий Лучезарный Пилот межзвёздного пространства в Космолёт
2

В точку!

Гений Кодзима
Гений Кодзима Founder в Kojima Productions
0

Ожидал рекламу каких-нибудь курсов. Статья звучит как спонсорский материал - только ничего не рекламируется.

А по теме: у меня был случай, когда я думал, что сделка сорвалась, когда в ответ на предложенный дополнительный вариант прозвучало: "I think, we will leave it off!" И этот восклицательный знак в конце. В контексте общения (по почте) это воспринималось больше как отказ от затеи в целом, а не от дополнительного варианта. Пришлось уточнить.

1

Начало да, создает впечатление спонсорской статьи. А вообще статья раскрывает заголовок и только, ничего не рекламирует.