Дапамажыце dev.by 🤍
Падтрымаць

Мінская студыя анансавала беларускамоўную лакалізацыю папулярнай гульні

Пакінуць каментарый
Мінская студыя анансавала беларускамоўную лакалізацыю папулярнай гульні

«Легенды Айзэнвальда» мінскай студыі Aterdux Entertainment стала першай ў гісторыі гульнёй для ПК, якая мае афіцыйную беларускамоўную лакалізацыю.

Чытать далей

Гульня выйшла на сусветны рынак яшчэ да завяршэння распрацоўкі. Дзясяткі тысяч геймераў набылі бэта-версію прадукта праз найбуйнейшую ў свеце інтэрнэт-пляцоўку продажу камп’ютарных гульняў Steam.

«Мы нацэленыя перш за ўсё на вялікія рынкі, — кажа дырэктар Aterdux Entertainment Аляксандр Дзяргай, — гэта Паўночная Амерыка, Расея, Германія і ЕС. У Беларусі ж рынак параўнальна невялікі, сур’ёзных прыбыткаў чакаць, напэўна, не варта. Аднак мы вырашылі падтрымаць ініцыятыву энтузіястаў-перакладчыкаў, што звярнуліся да нас з прапановай стварыць беларускую лакалізацыю, — гэта будзе наш унёсак у развіццё нацыянальнай культуры».

Тым не менш распрацоўшчыкі не выключаюць імавернага камерцыйнага поспеху праекта на беларускай мове — патэнцыял мясцовага рынку дагэтуль не раскрыты. Выхад гульні можа стаць для яго добрым тэстам, і тады, магчыма, з’явяцца і іншыя гульні з беларускай лакалізацыяй.

Пераклад зрабіла перакладніцкае таварыства «RэZэрвацыЯ», для якога «Легенды Айзэнвальда» — не першая лакалізацыя камп’ютарнай гульні. У іх скарбонцы — неафіцыйная беларусізацыя і агучка World of Tanks, а таксама праца над сумежнымі праектамі (XVM, PROТанки). Цяпер група працуе над афіцыйным перакладам на беларускую мову Warthunder.

Чытать таксама:

Благородные рыцари белорусского геймдева: Aterdux и их «Легенды Эйзенвальда» >>>

Несмотря на жестокую конкуренцию, Aterduxстали первой командой из бывшего Советского Союза, которая достигла своей цели на Kickstarter. Более того, они до сих пор остаются самым крупным проектом такого рода: кроме них, больше 50 000 долларов не удалось собрать еще ни одной игровой компании. При этом ребята не увязли в каких-то кабальных отношениях с крупным игровым издателям, когда к моменту завершения разработки ты уже фактчески проел весь свой гонорар — их в полной мере можно назвать инди-разработчиками.

Чытайце таксама
Playtika скарачае 15% супрацоўнікаў
Playtika скарачае 15% супрацоўнікаў
Playtika скарачае 15% супрацоўнікаў
4 каментарыя
«Трасянка». На якіх мовах гавораць у эміграцыі — дома, на працы і з дзецьмі (з беларускай мовай усё цікава)
«Трасянка». На якіх мовах гавораць у эміграцыі — дома, на працы і з дзецьмі (з беларускай мовай усё цікава)
«Трасянка». На якіх мовах гавораць у эміграцыі — дома, на працы і з дзецьмі (з беларускай мовай усё цікава)
Паглядзім, на якіх мовах беларусы за мяжой размаўляюць у паўсядзённым жыцці і што наконт гэтага думаюць/адчуваюць.
24 каментарыя
«Ты з іншага цеста». Як самім заставацца і гадаваць дзяцей за мяжой беларусамі (і ці варта!)
«Ты з іншага цеста». Як самім заставацца і гадаваць дзяцей за мяжой беларусамі (і ці варта!)
«Ты з іншага цеста». Як самім заставацца і гадаваць дзяцей за мяжой беларусамі (і ці варта!)
Праект «Тамтэйшыя» пагаварыў з чытачамі пра тое, як яны гадуюць дзяцей за мяжой беларусамі, а дзеці — іх.
12 каментарыяў
Meta просяць дадаць беларускую мову ў Instagram і Threads. Можаце далучыцца да петыцыі
Meta просяць дадаць беларускую мову ў Instagram і Threads. Можаце далучыцца да петыцыі
Meta просяць дадаць беларускую мову ў Instagram і Threads. Можаце далучыцца да петыцыі
1 каментарый

Хочаце паведаміць важную навіну? Пішыце ў Telegram-бот

Галоўныя падзеі і карысныя спасылкі ў нашым Telegram-канале

Абмеркаванне
Каментуйце без абмежаванняў

Рэлацыраваліся? Цяпер вы можаце каментаваць без верыфікацыі акаўнта.

Каментарыяў пакуль няма.