«Трасянка». На якіх мовах гавораць у эміграцыі — дома, на працы і з дзецьмі (з беларускай мовай усё цікава)
Паглядзім, на якіх мовах беларусы за мяжой размаўляюць у паўсядзённым жыцці і што наконт гэтага думаюць/адчуваюць.
Паглядзім, на якіх мовах беларусы за мяжой размаўляюць у паўсядзённым жыцці і што наконт гэтага думаюць/адчуваюць.
Паглядзім, на якіх мовах беларусы за мяжой размаўляюць у паўсядзённым жыцці і што наконт гэтага думаюць/адчуваюць.
Любы замежны досвед змяняе чалавека, жыццё ў іншай краіне амаль непазбежна ўплывае на яго свядомасць і лад мыслення. Што значыць быць беларусам, калі жывеш па-за домам? Ці трэба захоўваць сваю нацыянальную ідэнтычнасць і як? Гэтую тэму мы даследуем з дапамогай анкеты «Беларусы за мяжой: хто мы?»
Мы сабралі 1026 анкет, з якіх склаўся усярэднены партрэт нашага чытача-беларуса за мяжой.
Пераважная большасць беларусаў — што дома, што за мяжой — прадказальна размаўляе па-руску. Руская з’яўляецца мовай хатніх зносін для 85+% удзельнікаў анкеты.
Аднак жа амаль кожны 10-ы сцвярджае, што дома размаўляе па-беларуску. Наўрад ці такі працэнт набярэцца сярод беларусаў у Беларусі.
Такіх, хто і дома перайшоў на мову сваёй новай краіны, зусім няшмат (2,1%) і часта гэта не «масавая» польская мова, а іспанская, нямецкая, літоўская. Проста многія з гэтых нямногіх знаходзяцца ў шлюбе з замежнікамі. Гэтак жа, як і тыя, хто дома размаўляе па-англійску: у асноўным яны ў пары з замежнікам і жывуць у ЗША/Канадзе.

На працы — моўная сітуацыя кардынальна іншая. І агулам залежыць ад кампаніі, у якой працуе мігрант. Тая амаль палова, якая ў працы выкарыстоўвае рускую і беларускую мовы (але не толькі іх), з вялікай доляй верагоднасці засталася ў кампаніі з беларускімі каранямі. Тая, што мову новай краіны, відавочна, уладкавалася на мясцовым рынку. А так аб’яднальнай мовай для дзвюх трэціх+ беларускіх айцішнікаў натуральным чынам з’яўляецца англійская.
Між тым, адзін удзельнік сцвярджае, што працуе ў кампаніі, дзе карпаратыўнай мовай з’яўляецца беларуская.

Мову сваёй новай краіны беларусы актыўна вучаць, траціна валодае ёй ужо на ўзроўні B1-B2, каля 40% — на ўзроўні А1-А2, каля 12% можа пахваліцца ўзроўнем С. Кожны сёмы праўда нічым не можа пахваліцца.

А што ў мігрантаў з беларускай? Вядомы феномен — праяўленне ідэнтычнасці на чужыне — выражаецца ў тым ліку і ў пераходзе на родную мову. Праўда працэнт удзельнікаў, якія пачалі вывучаць/вучаць беларускую мову ў эміграцыі, на ўзроўні статпагрэшнасці. Большасць беларусаў сцвярджаюць, што і так ведаюць сваю мову — добра або хаця б на базавым узроўні.

Асноўная сфера жывых зносін на беларускай праўда зводзіцца да сітуатыўных смолтокаў: да цябе звярнуліся на мове — ты адказаў на мове. Плюс медыя, падкасты, песні, кнігі на беларускай. Кожны дзясяты, аднак, па-беларуску не толькі размаўляе, але і думае. У агульным, усё як у Беларусі. Ці крыху лепш?

Вось як яшчэ захоўваюць сваю мову беларускія мігранты:
Дарэчы, пра дзяцей — выбар мовы для зносін з імі гаворыць пра культурныя прыярытэты больш, чым проста выбар мовы для хатніх зносін паміж дарослымі. Дзеці ёсць менш чым у паловы ўдзельнікаў анкеты, і амаль усе яны засвойваюць ад бацькоў пераважна рускую мову і/або мову новай краіны. Аднак жа кожны восьмы бацька гаворыць са сваімі дзецьмі таксама/толькі па-беларуску.

А вось як бацькі ацэньваюць веданне сваімі дзецьмі беларускай. Менш за 10% сцвярджаюць, што іх дзеці валодаюць мовай паўнавартасна. Ці значыць гэта, што новае пакаленне беларусаў, якое вырасла ў іміграцыі, у масе сваёй страціць мову? Гэта выглядае заканамерным.

Тым не менш многім бацькам і ў іміграцыі важна, каб іх дзеці ідэнтыфікавалі сябе як беларусаў. Кожны пяты-шосты працуе над гэтым, і гэта значна больш, чым тых, хто размаўляе з дзецьмі па-беларуску.
Здаецца, гэта яшчэ адно сведчанне таго, што нацыянальная ідэнтычнасць беларусаў не роўная беларускай мове.

А вось пра што гаворыць асноўны выбар бацькоў на карысць ненавязвання дзіцяці нацыянальнага самавызначэння? Пра слаба выражаную ідэнтычнасць ці, наадварот, пра самую пазнавальную рысу беларускага характару?
Вось як разважаюць бацькі пра ідэнтычнасць сваіх дзяцей:
«Хачу, каб яны адчувалі сябе часткай новай краіны, але [і тое, што яны] родам з Беларусі».
«Яшчэ не вырашыла. З аднаго боку, хочацца, каб дзіця было беларусам, але ён не жыве там і не ведае, што гэта. З іншага боку, хочацца выгадаваць чалавека, які адаптуецца да ўсяго».

Рэлацыраваліся? Цяпер вы можаце каментаваць без верыфікацыі акаўнта.
Ну калі б у Беларусі выкарыстанне нацыянальнай мовы было бяспечным - адсотак тых, хто б ёй карыстаўся ў звычайным жыцці значна б павялічыўся.
А пакуль ужыванне беларускай мовы выклікае цікавасць "праваахоўнікаў" - будзе як ёсць.
это отговорки чтобы говорить на русском - в Беларуси это безопасно
Эм. Не. І мяне, і яшчэ аднаго знаёмага мянты затрымлівалі менавіта таму, што размаўлялі па-беларуску. Пасля ўжо телефон глядзелі і спрабавалі нешта знайсці.
вон чиновник лукашенко дал интьервью на беларусском и никто его не задержали. Да, во время протестов беларусский язык был маркером на проверку, вот и все.
а теперь посмотри кто сейчас ноет про:
посмотри их соцсети и там будут посты и сторисы с Масквабада