Разработчик 20+ лет делает приложения. Успехи к 39-ти: компания вышла на миллион, в клиентах Rolls Royce и Opera
Проект Selfmade in Belarus решил вдохновить молодых предпринимателей, которые только начинают.
Рассказываем непростую и увлекательную историю успеха программиста-бизнесмена из Новополоцка, который 20+ лет придумывает свои продукты, нон-стоп вкладывается в развитие — и не пасует в кризисные моменты.
В конце — рекомендации «себе 25-летнему»: надеемся, будет полезно!
Алексею Рудаку 39 лет. Он родился в Новополоцке, с детства хотел быть предпринимателем. Его карьера разработчика началась с создания простых мобильных приложений для iPhone.
Долгое время параллельно с работой в ИТ-компаниях он пытался заниматься собственными проектами — делал образовательные и туристические сайты, программу для бухгалтерии, игры для мобильных телефонов. Но ни один проект не взлетел.
Обнаружив, что среди лидеров в AppStore по скачиваниям — программы-переводчики, Алексей решил заняться ими. Сосредоточился на нейронном переводе — и достиг заметных успехов. Сейчас сервисом машинного перевода от Lingvanex пользуются 80 компаний, включая Rolls Royce, Liebherr и Opera.
«Детство в Новополоцке научило договариваться с неадекватными и отбитыми на голову подростками. В Минске я узнал, что есть другой мир»
— Вы родились в Новополоцке. Этот необычный город сложно назвать «провинциальным», но географически это всё-таки глубинка. Детство как-то отразилось на карьере?
— Из плюсов: детство в Новополоцке научило договариваться с неадекватными и отбитыми на голову подростками, которых хватало во дворе. Это умение пригодилось в жизни для ведения переговоров.
Живя в Новополоцке, я не понимал, насколько важно для успеха в бизнесе находиться в правильной среде, в правильном кругу общения. Не знал, где можно научиться чему-то полезному или у кого спросить совета. Это стало понятно позднее, когда поступил учиться в Минск.
Что ещё полезного было во время жизни в Новополоцке? Отец брал меня в командировки и на их примере объяснял, как работает бизнес. Он тогда работал в коммерческой фирме.
— Эти разговоры сформировали ваше отношение к бизнесу?
— Влияние отца было сильным в этом плане и это действительно сформировало правильное отношение к бизнесу. Он подчеркивал важность связей для решений задач, хотел, чтобы я вместо сидения за компом был более общительным и заводил больше друзей. У него самого был большой круг общения, и я видел, как это работает.
— Вы рассказывали, что вам было 12 лет, когда в семье появился ноутбук. Знакомство с этим редким для 90-х устройством, наверное, тоже повлияло?
— Тогда, после первой встречи с ноутбуком, я сильно захотел собственный компьютер. Ноутбук был очень дорогой, и я начал собирать деньги на обычный ПК. За год насобирал на Pentium 1. Он уже тогда был устаревший, зато свой.
Хорошие игры он не тянул, поэтому я думал над тем, как его разгонять и модифицировать. И со временем в этом преуспел. Когда разогнал и проапгрейдил, какое-то время играл в игры и планировал стать киберспортсменом. Но отец говорил, что большие деньги этим не заработать, и всё это полная ерунда. Потом игры сами по себе надоели.
К 11 классу я решил собрать команду и сделать свою игру, чтобы потом на ней заработать. Но из этого ничего не получилось: из восьми участников команды программирование знал только один.
Похожие чувства я пережил ещё раз позднее, когда впервые увидел iPhone 3G. Я был настолько удивлен этим устройством, что сразу решил перейти на связанный с ним проект и выучить новый язык программирования. Он поразил меня, как ноутбук в детстве. У меня в голове сразу появилось многой идей для игр и приложений.
— Минск после небольшого города — в чём был основной контраст, по-вашему?
— Когда в 18 лет я приехал в Минск и сходил на встречу пользователей Linux («Линуксовку»), я узнал, что есть какой-то другой мир. Мир умных и интересных людей. Что есть ночная книжная ярмарка, где можно недорого купить книги по ИT. И там большой выбор этих книг. Радиорынок в Ждановичах сильно меня удивил, когда увидел такой большой выбор комплектующих для ПК. Ещё раньше в выставочном центре по улице Купалы проводилась выставка компьютерных технологий PTS — она меня очень сильно впечатлила.
Ну и особое впечатление оставило 1 сентября 2003 года, года заведующий ИТ-кафедрой БГТУ собрал наш поток и рассказывал, каким технологиям нас будут учить. Это меня сильно воодушевило.
«Приходили мысли, что надо было продолжать делать мобильные приложения, а не лезть в Data Science»
— В своё время за пять-шесть лет вы несколько раз подряд прошли через сложный цикл: работа в найме → свой проект → неудача → возврат в найм. Помните, каким был самый болезненный момент?
— Тяжело, когда остаётся мало сбережений и понимаешь, что скоро придётся искать работу, чтобы жить. Тогда появляется понимание, что идея не сработала.
— Вы создали около 500 мобильных приложений за два года. На первый взгляд звучит невероятно. Как выглядел ваш обычный день? Как получилось не «вскипеть»?
— В день я работал 8-10 часов плюс выходные. Мне очень нравилось это занятие, так как я сразу видел результат работы. За пару дней сделал приложение — через несколько дней оно попало в магазин и сразу стало приносить деньги на рекламе. Это совсем не напрягает, когда видишь что получается.
А вот когда не получается — даже работа пару часов в день сильно изматывает.
— Пользователи писали по поводу ваших ранних приложений, что вы засоряете AppStore.
— Да, я читал эти отзывы. И до сих пор читаю отзывы о текущих продуктах. По крайней мере на меня это влияет. И заставляет постоянно улучшать качество.
— Помните момент, когда ваши приложения-переводчики набрали первый миллион скачиваний за месяц?
— В сам этот момент я ничего особенного не почувствовал.
Но хорошо помню момент, когда пассивный доход с приложений перевалил за 600 долларов в месяц. Пришло осознание того, что теперь не надо искать работу, ведь денег уже хватает на аренду жилья и еду.
И теперь можно сфокусироваться на развитии этих приложений, чтобы зарабатывать больше.
— Вы рассказывали про личный кризис в 2019. За два с половиной года вы вложили в разработку 600 тысяч долларов, деньги заканчивались, вы были в панике. И вот компьютер всю ночь «жарил» модель англо-русского переводчика, а утром вы увидели качественный результат.
— Постоянно приходили мысли, что надо было продолжать делать старые мобильные приложения, а не лезть в Data Science, пытаясь сделать что-то масштабное и крутое. И что всё оказалось намного сложнее, чем я думал.
В своё время я рассказал про заработок с простых мобильных приложений знакомому. У него получилось, его заработок с простых приложений превысил мой уже больше чем в 10 раз.
Но я продолжал. Потому что хотел довести начатое конца, а не бросать на полпути.
— Ваше приложение Phone Call Translator стало продуктом дня на ProductHunt в октябре 2019 года. Этот сервис — комбинация распознавания речи, нейронного перевода, синтеза речи и VoIP телефонии. Даже сейчас это выглядит круто.
— то была долгая и кропотливая работа нашей команды. Мы тогда попросили Криса Мессину, чтобы он запостил продукт от своего имени. Это самый популярный человек на Product Hunt. Такое решение дало нам много аудитории и голосов. Кроме того, на Product Hunt проекты друг друга поддерживает белорусское сообщество стартаперов.
Главной проблемой там было заставить работать приложение в два канала одновременно. На передачу и приём, как телефон. Технически сделать это тогда было долго и сложно. В 2020 году мы её так и не решили, поэтому приложение работает по принципу рации [как система симплексной связи, когда информация передаётся только в одном направлении]. В 2021 году этот проект мы поставили на паузу и перешли на рынок B2B.
«Сейчас же мы сфокусированы на корпоративных решениях, которые могут переводить большие объёмы без доступа в интернет и по фиксированной цене»
— Сколько сейчас людей в вашей команде? Как изменилась компания и её культура в процессе роста?
— Сейчас около 40 человек. Всё как обычно. Когда компания выросла, мы поделили людей на отделы и закрепили за командами менеджеров. Ведём финансовое планирование. Стараемся всё что можно автоматизировать и добавить во все продукты аналитику, чтобы принимать правильные решения.
— Что сложнее — продавать приложения обычным пользователям или убеждать Rolls Royce использовать ваш переводчик? Как проходили первые переговоры с крупными клиентами?
— Убеждать Rolls Royce сложнее! Цикл сделки может растянуться на год и более.
Первому клиенту, Vivaldi, мы дали серверную версию переводчика бесплатно, просто чтобы обкатать модель продажи и интеграции в их продукт. И даже это заняло более года.
— А полтора года переговоров и процесса интеграции вашего продукта с Opera оказались большим стрессом для вашей небольшой команды?
— Когда мы сделали сделку с Vivaldi, то с Opera было легко договориться. Ведь основатель Opera Йон Стефенсон фон Течнер является и основателем Vivaldi. В Opera видели, что в Vivaldi все успешно работает, и стали нам доверять.
— Как-то вы сказали: «Я в 5 тысяч раз отстаю от Google — ну и что?» ИT-гигант всё ещё ваш прямой конкурент?
— Когда мы открыли фирму и делали только мобильные приложения, Google действительно был нашим прямым конкурентом.
Сейчас же мы сфокусированы на корпоративных решениях, которые могут переводить большие объёмы текста, аудио, файлов без доступа в интернет, чтобы никто не знал, что вы переводите. Если вы переводите через Google или ChatGPT, то все свои данные вы передаёте им. И непонятно куда ваши данные потом уйдут.
Для большого бизнеса критично, чтобы данные не выходили за пределы компании. Особенно для банков, страховых компаний, заводов, медицинских учреждений и так далее. Переводчик Lingvanex работает без доступа в интернет, устанавливается на вашем компьютере.
Кроме того стоимость перевода через Google зависит от объема переведенного текста, а наше решение может перевести неограниченный объём информации по фиксированный цене на скорости 100 тысяч символов в секунду. У Google перевод 1 миллиона символов стоит 20 долларов. У нас может стоить 10 центов. Например, можем перевести за пару дней миллион веб-страниц/файлов за $100.
— А какие-то продукты кроме перевода у вас есть?
— Мы начинали с переводчика, но теперь у нас есть транскрипция речи на 90 языков. Она тоже работает без интернета и может транскрибировать несколько человек одновременно, а также делать субтитры. Используется в колл-центрах для речевой аналитики.
— Какими вы видите идеальных покупателей Lingvanex?
— Продуктовая компания, которая занимается Natural language Processing. Только крупнее нас. Чтобы после продажи получилась синергия компаний.
«Я очень благодарен своему университетскому преподавателю беларусского языка»: про философию и мотивацию
— В 2016 году вы зарабатывали $25 000 в месяц, путешествовали по 15+ странам, а потом сказали: «Всё надоело, города похожи». Это был какой-то экзистенциальный кризис?
— Никакого кризиса не было. Просто хотелось создать серьёзный, качественный проект. О котором будет знать весь мир и который приносит пользу.
Мой круг общения — это в основном стартаперы. Глядя на них, я видел какие классные продукты они делают. Я равнялся на них. В 2016 году я поехал первый раз на большую международную выставку стартапов Slash в Финляндию (нас тогда поехал целый автобус стартаперов, 40 человек). По пути мы ещё заехали на стартап-конференцию в Ригу. Там я увидел уровень проектов и захотел делать что-то такое же по масштабу.
— Пришлось ли вам что-то принести в жертву ради Lingvanex? Как изменилась ваша личная жизнь за годы постоянного развития проекта?
— Какой-то большой проблемы не было. Я стараюсь соблюдать баланс между работой и отдыхом, иначе можно выгореть, и моя производительность пострадает. Если правильно расставлять приоритеты и планировать время, можно найти время на семью и друзей. Также важно следить за здоровьем.
— Вы часто возвращаетесь в родной город? Может быть, заметили какое-то изменение в отношении земляков к успешному местному ИT-предпринимателю?
— В Новополоцк езжу редко, ведь в Минске уже провел большую часть жизни. С теми, с кем дружил в школе и вузе, общаемся, как и раньше.
А успех — это всё относительно.
В данный момент я не считаю, что добился того, чего хотел.
— Почему вы решили выложить свою модель перевода на беларусский язык в открытый доступ?
— Я очень благодарен своему университетскому преподавателю беларусского языка, который настолько хорошо и интересно его преподавал, что побудил меня изучать беларусский язык самостоятельно. А потом он ещё и вдохновил меня сделать большую научную работу по беларусским орнаментам и выиграть с ней конкурс.
Также я наблюдаю, за тем, как люди делают youtube-каналы на беларусском. А знакомый программист участвует в проекте Corpus.by. Я тоже захотел внести свой вклад в популяризацию беларусского языка. Сейчас у него не лучшие времена.
«Меня это драйвит»: планы на будущее
— Ваша зп — €5000 при годовой выручке почти в миллион. Не хочется больше тратить на себя после стольких лет усилий?
— Тут стоить отметить, что выручка не равна прибыли. Миллион зарабатывает вся компания за год. А у нас в штате около сорока человек. C учетом расходов на зарплаты, аренду серверов, различные сервисы, рекламу остается немного. А то, что остаётся, мы вкладываем в улучшение качества продуктов.
С другой стороны, €5000 — это отличные деньги для комфортной жизни. Моя цель сейчас — развитие бизнеса. Чтобы росла выручка, а вместе с ней и прибыль, из которой потом можно выплачивать дивиденды.
— Вы говорили, что после продажи компании хотите «уехать в лес, ловить рыбу». Это метафора или конкретный план?
— Про «ловить рыбу» я пошутил, когда давал интервью Forbes. Зная себя, думаю, что я точно не захочу отдыхать после продажи компании. Мой план — это продолжать работать над технологиями обработки языка и речи с помощью AI. Меня это драйвит, мне это интересно.
— Что бы сказали себе 25-летнему, который только начинал путь в бизнесе? Каких ошибок точно стоило бы избежать?
— Первое. На заработанные с приложений деньги надо сначала обеспечить источники пассивного дохода. Сделать инвестиции в различные активы (акции, облигации, недвижимость, купить долю в другом бизнесе и так далее). А не вкладывать всё в развитие одного бизнеса по машинному переводу.
Второе. Быть более публичным, использовать все возможности для пиара своего проекта.
— Вам хотелось бы чем-то запомниться в ИT-индустрии? Какой след хотел бы оставить в ней программист из Новополоцка?
— Хотел бы сделать лучший в мире переводчик хотя бы на несколько языков, результаты работы которого потом не надо править человеку. Чтобы про него писали мировые СМИ.
Ещё хотел бы собрать большое портфолио клиентов из мировых компаний. Стать признанным экспертом в своей индустрии, писать научные работы по теме, защитить докторскую в известном мировом университете.
В идеале хочу стать учёным в области Natural Language Processing с использованием AI. Вроде учёных из команды, которая создала ChatGPT.
Читать на dev.by