«Слова странные — эйчар не всё поняла». В Threads обсуждают необоснованные отказы в найме из-за английского

Жаркая дискуссия в Threads: преподаватель английского возмущается тем, что эйчары без лингвистического образования неверно определяют уровень владения языком у кандидата — и «режут без ножа». 

14 комментариев

История, которой поделилась топикстартер такова. Её студентка владеет английским на B2-C1: «беглая речь, шикарная грамматика, словарный запас мощный, произношение хорошее». Она прошла собеседование в ИТ-компании — и да, к нему девушка готовилась, и «не по шаблонным схемам, а максимально персонализированно».

— HR-специалист в итоге сказал, что «не всё понял (барабанная дробь!), потому что у девушки уровень А2, — возмущается автор поста и спрашивает, с каких пор люди без нужной квалификации берутся определять уровни — и по этой причине имеют право отказать.

Многие пользователи под постом негодуют. У большей половины из них есть свои такие истории, когда на собеседовании интервьюеры «к артиклям придирались» или требовали сертификат о наличии уровня B1, хотя кандидат окончил зарубежный вуз на этом языке и имеет степень бакалавра. 

Кто-то шутит, что эйчар просто «боится, что на работе узнают, как выглядит реальный B2-C1», сравнив с её «А2 с ужасным акцентом».

— У меня такое было с греческой компанией: они там все с горем пополам говорили на английском, а у меня он второй родной. И я их с трудом понимала: акцент + очень странная грамматика. Налицо были все признаки интерференции, даже слушать было больно.

В итоге они мне сказали, что у меня странный английский и на этом основании отказали. Мне так смешно было, что я даже не расстроилась. Через неделю взяли в британскую компанию с формулировкой: «Вы та-а-а-ак круто бизнес-письма составляете, даже мы так не умеем». 

— Мне в одной компании одной в виде тестового задания дали перевод на английский сделать, чтобы мой уровень проверить. Сомнительно, конечно, так как перевод письменный мало что говорит о моем уровне, — но окэй. Сделала я перевод, и мне отказали, так как «всё хорошо, но вот английский вы плохо знаете». По иронии я его даже преподавала — у меня есть образование лингвиста-переводчика и ещё приятель нэйтив спикер тогда проверил.

— Работаю в интернациональной команде, там всем ненэйтивам хватает В2 с рабочей лексикой, по поводу акцентов вообще никто не страдает. Но стоит попасть на интервью к русскоязычному эйчару, у которого обычно у самого В2, — закатывание глаз и отказ.

Противоположная точка зрения под постом тоже представлена, но меньше. Кто-то из комментаторов пишет, например, что раз интервьюер «не понимает вашу речь, значит есть проблемка». 

Здесь топикстартер добавила немного подробностей. Оказывается, фидбек от эйчара был таким: «Какие-то странные слова у вас, наверное, уровень низковат — я не всё поняла»

— А слова были  expertise, reach the glass ceiling, my professional development, AI could potentially replace manual labour, — уточнила автор поста и заметила, что у неё самой вопросы к уровню эйчара, а не своей ученицы. 

Одна пользовательница представилась рекрутером и рассказала, что на собесах всегда «очень примерно и субъективно» определяют языковой уровень кандидата, но «чаще завышают», а не занижают. «Рекрутер, как правило, заинтересован, чтобы кандидатов было больше», — пояснила пользовательница и предположила, что девушка разволновалась «или на русский перешла — это грубая ошибка на собеседовании». 

Под этим комментарием топикстартер снова оставила свой: на русский её ученица «точно не переходила». Девушка окончила иняз и занималась языком дополнительно после. «Языкового барьера нет вообще, уровень очень высокий».


А вам отказывали когда-либо из-за вашего уровня владения английским? И насколько правы они были? Пишите в комментариях.

Разработчица прокачала английский до С2 без интернета. Метод ок и через 15 лет?
По теме
Разработчица прокачала английский до С2 без интернета. Метод ок и через 15 лет?

Читать на dev.by