Дапамажыце dev.by 🤍
Падтрымаць

«Зялёныя кніжкі СССР не бяруць». У якіх гарадах Польшчы яшчэ можна вырашыць новую праблему з дакументамі

Самая балючая тэма тыдня ў чатах беларусаў: многія ўжонды пачалі патрабаваць апасціль на некаторыя дакументы пры працэдуры «ўмейсцавення» — пераносу беларускіх актаў грамадзянскага стану ў польскія рэестры, піша Dzik.

Пакінуць каментарый
«Зялёныя кніжкі СССР не бяруць». У якіх гарадах Польшчы яшчэ можна вырашыць новую праблему з дакументамі

Самая балючая тэма тыдня ў чатах беларусаў: многія ўжонды пачалі патрабаваць апасціль на некаторыя дакументы пры працэдуры «ўмейсцавення» — пераносу беларускіх актаў грамадзянскага стану ў польскія рэестры, піша Dzik.

«Умейсцавенне» — гэта (пакуль) апошні шанец вырашыць новую праблему беларусаў у Польшчы без паездкі ў РБ.

Што адбываецца

У жніўні ў чатах беларусаў з’явілася інфармацыя, што ўжонды перасталі прымаць некаторыя беларускія дакументы без апасціля. У прыватнасці, пасведчанні аб нараджэнні ці аб заключэнні шлюбу.

Яны патрэбныя, напрыклад, пры падачы на ВНЖ па ўз’яднанні ці на грамадзянства.

Адмову польскія дзяржорганы матывуюць дакументам МУС ад 28 ліпеня 2025 года. Ён адрасаваны кіраўнікам аддзелаў грамадзянскіх спраў і аналагічных упраўленняў ваяводстваў. У дакуменце гаворыцца, што паводле інфармацыі ад консула Польшчы ў Мінску, у Беларусі дагэтуль знаходзяцца ў абароце акты грамадзянскага стану, выдадзеныя органамі былой БССР/СССР. Калі іх трэба выкарыстоўваць за мяжой, то іх уладальнік павінен:

  • атрымаць дублікат такога акта ў кампетэнтным органе па месцы захоўвання акта (ён выдаецца на новым бланку),
  • заверыць дублікат апасцілем у Міністэрстве замежных спраў Беларусі.

Пакуль практыка ў розных ужондах адрозніваецца, многія беларусы спрабуюць паспець прайсці працэдуру «ўмейсцавення» (uznanie/ transkrypcja zagranicznego aktu stanu cywilnego) — афіцыйнага прызнання і ўнясення ў польскія рэестры пасведчанняў аб нараджэнні і шлюбе, выдадзеных за мяжой.

Здаецца, найбольш адмоў атрымліваюць людзі з «зялёнымі кніжкамі» — пасведчаннямі аб нараджэнні БССР/СССР. Больш свежыя дублікаты такіх пасведчанняў (без апасціля) згаджаюцца прыняць часцей.

Інфармацыя аб практыцы на месцах супярэчлівая. Таму людзі пачалі самастойна весці табліцу, як падыходзяць да працэдуры ў асобных ужондах розных ваяводстваў.

Але ўсё вельмі хутка змяняецца па меры таго, як ужонды атрымліваюць той самы ліст + у залежнасці ад чалавечага фактару. Таму не прымайце інфармацыю ў табліцы і каментарах як кіраўніцтва да дзеяння, патэлефануйце ў патрэбны ўжонд самастойна.

Вось што расказалі чытачы.

  • У Варшаве 8 жніўня ў USC (польскі ЗАГС) на Chałubińskiego 8 у мяне і ў мужа не прынялі паўторныя САН (дублікаты савецкіх, зробленыя ўжо ў РБ, — прым.) без апасціля. Сказалі, што ўнутранае распараджэнне па ўсім Мазавецкім ваяводстве. На пытанне, ці ведаюць яны пра тое, што вялікая частка не зможа апасціль зрабіць, бо не можа прыехаць у РБ, пані сумна паглядзела, сказала, што ўсё разумее, але нічога зрабіць не можа. 11 жніўня рана раніцай я падалася ў Гданьску, і ў мяне ўсё прынялі без апасціля. Але праз 20 хвілін ператэлефанавалі з ужонда і сказалі — так, мае дакументы ўжо прынялі, але каб я папярэдзіла знаёмых, што больш прымаць не будуць.
  • Па ўмейсцаванню пасведчанняў: пацвярджаю. Абтэлефаноўваў тыдзень таму ўжонды па напрамку на Жырардаў — усе патрабавалі апасціль. Ужонды на ўсход — усё ок з прысяжным перакладам. Я браў да 100 км ад Варшавы.
  • Быў з 8 раніцы ў USC Bialystok (ЗАГС у Беластоку). У 8 раніцы маё пасведчанне аб нараджэнні БССР прымалі, але для пасведчання аб шлюбе папрасілі прывезці даверанасць ад жонкі. Пакуль ездзіў, у 9.30 сказалі, паступіў званок: новае распараджэнне — БССР/СССР не бяром больш, рабіце паўторнае на бланку РБ. Апасціль у Беластоку на дадзены момант не патрабуюць! Мой СОБ і СОР дзяцей (арыгіналы РБ) узялі + пераклады адпаведна. Таксама тут патрэбна пасведчанне аб шлюбе бацькоў (робяць ксеракопію, пераклад забіраюць) ці даведка з ЗАГСа, што разведзены (таксама з перакладам). Спытаў, што калі жонка заўтра прыедзе сабе рабіць транскрыпцыю для польскага СОР — сказалі, зялёныя-карычневыя кніжкі БССР/СССР больш не бяруць! Толькі паўторнае (пакуль тут без апасціля). Таксама краем вуха пачуў размову начальніцы, што для тых хто пад МЗ, будзе выключэнне (старыя правілы). FYI — у РБ паўторныя СОР/СОБ робяць на працягу гадзіны-дзвюх, калі звернецеся ў той жа ЗАГС (якія першапачаткова выдаваў). Можна ў любы ЗАГС у іншым раёне-горадзе — тады 2 тыдні чакаць. Па цане, здаецца, 1 базавая была.
  • Рабіла транскрыпцыю пасведчань аб нараджэнні і шлюбу ў ліпені ў Познані. Падавала арыгіналы і пераклады. Некаторыя пасведчані былі дублікатамі. Усе былі ўжо новага абразца, выдадзеныя РБ, а не СССР. Апастыляў не было і ніхто ні слова не сказаў пра іх. Калі пыталася пра працэдуру ў інфармацыі ўжонда, то папярэдзілі, што старое пасведчанне ад СССР не можна «ўмейсцоваць».
  • Рабіў «умейсцавенне» пасведчання аб нараджэнні тры тыдні таму ў Гдыні. З РБ прывезлі дублікат новага ўзору. Зрабіў прысяжны пераклад, аплаціў паслугу ва ўжондзе і праз тыдзень ужо забраў выдрук польскага пасведчання аб нараджэнні.
  • Падавалі на umiejscowienie 2 савецкія пасведчанні аб нараджэнні, расійскае пасведчанне аб шлюбе 2006 г., пасведчанне аб нараджэнні 2008 г. — у Кракаве 1 ліпеня 2025 г., без апасціля. Усё прынялі і ўжо атрымалі новыя дакументы.
  • Падавалася ў Кракаве нядаўна на umiejscowienie, але пакуль не атрымала гатовы дакумент — у мяне было паўторнае пасведчанне аб нараджэнні і прысяжны пераклад рабіўся з рускай (хоць я спачатку прасіла яго з беларускай рабіць). У выніку з першай спробы не ўдалося падацца, бо калі пераклад зроблены з рускай часткі пасведчання, то неабходна дадаткова асобна перакладаць пячатку ў пасведчанні — тэкст, які змяшчаецца ў ёй, беларускі і ўсе адбіткі пячаткі на дакументах, адпаведна, таксама. З другой спробы падалася без праблем.
Беларусам цяпер складаней легалізавацца ў Польшчы — там перасталі прымаць дакументы БССР і патрабуюць апастыль
Беларусам цяпер складаней легалізавацца ў Польшчы — там перасталі прымаць дакументы БССР і патрабуюць апастыль
Па тэме
Беларусам цяпер складаней легалізавацца ў Польшчы — там перасталі прымаць дакументы БССР і патрабуюць апастыль
«Эміграцыя адабрала ўсё». Айцішнікі незадаволены новай якасцю жыцця — чатыры гісторыі
«Эміграцыя адабрала ўсё». Айцішнікі незадаволены новай якасцю жыцця — чатыры гісторыі
Па тэме
«Эміграцыя адабрала ўсё». Айцішнікі незадаволены новай якасцю жыцця — чатыры гісторыі
Чытайце таксама
Як распрацоўшчык у Польшчы працаваў кур'ерам (але потым усё атрымалася)
Як распрацоўшчык у Польшчы працаваў кур'ерам (але потым усё атрымалася)
Як распрацоўшчык у Польшчы працаваў кур'ерам (але потым усё атрымалася)
@dzikpic, канал для айцішнікаў у Польшчы, расказаў гісторыю Аляксандра. Перад тым, як патрапіць у польскую кампанію, ён два месяцы дастаўляў ежу ў Glovo. Як гэта — ездзіць на ровары па 10-12 гадзін на дзень і чаму манікюршчыца зарабляе больш за распрацоўшчыка.
15 каментарыяў

Айцішнік купіў дом у Польшчы. Як атрымаць дазвол у 2022, калі адмоў большае
Айцішнік купіў дом у Польшчы. Як атрымаць дазвол у 2022, калі адмоў большае
Айцішнік купіў дом у Польшчы. Як атрымаць дазвол у 2022, калі адмоў большае
@dzikpic, канал для ІТ-экспатаў у Польшчы, расказвае гісторыю беларускага айцішніка, які купіў дом у Гданьску, з каментарамі эксперта. Абмеркаваць гісторыю можна ў чаце.
13 каментарыяў
Belka Games звольніла супрацоўнікаў у Беларусі, Расіі і Літве
Belka Games звольніла супрацоўнікаў у Беларусі, Расіі і Літве
Belka Games звольніла супрацоўнікаў у Беларусі, Расіі і Літве
22 каментарыя
Расійская «Леста» стала 100%-м уласнікам «Гейм Стрым»
Расійская «Леста» стала 100%-м уласнікам «Гейм Стрым»
Расійская «Леста» стала 100%-м уласнікам «Гейм Стрым»

Хочаце паведаміць важную навіну? Пішыце ў Telegram-бот

Галоўныя падзеі і карысныя спасылкі ў нашым Telegram-канале

Абмеркаванне
Каментуйце без абмежаванняў

Рэлацыраваліся? Цяпер вы можаце каментаваць без верыфікацыі акаўнта.

Каментарыяў пакуль няма.