5000+ айцiшных слоў па-беларуску выклалі ў вольны доступ. Карыстайцеся!

Распрацоўшчык і перакладчык Аляксандр Клюеў выклаў у агульны доступ беларускую ІТ-тэрміналогію. Сабралі некалькі цікавых альбо нестандартных прыкладаў. 

3 комментария

«Вырашыў усё ж даць доступ да сваіх напрацовак. Тут загрэгавана ўсё, што было ў каманды Ubuntu, Telegram, асобныя адзінкі тэрмінаў з MS, Google і Samsung, а таксама мае напрацоўкі і дадатковыя тлумачэнні. Карыстайцеся!», — напісаў Аляксандр у твітары.

Знайсці поўны дакумент можна па спасылцы. Ён разбіты на некалькі катэгорый: арыгінал тэрміна на англійскай; прыклад перакладу на беларускую; як не трэба перакладаць; і заўвагі (напрыклад, з якой тэхналагічнай базы было ўзятае тое альбо іншае слова; таксама ёсць карысныя спасылкі). У базе 5000+ тэрмінаў і фраз.

Калі хочаце далучыцца да перакладу — пішыце аўтару (ягоныя кантакты ёсць тут).

Вось некалькі прыкладаў са спісу:

  • accelerator/booster — паскаральнік;
  • adjust — рэгуляваць; дапасаваць;
  • app/application — праграма. А вось supplement — гэта дадатак;
  • bar — панэль (яшчэ — палоска; паласа);
  • bug — памылка, але bug fixes — выпраўленне хібнасцей;
  • check box — птушка (tick таксама можа быць «птушка» альбо як «пазнака; пазначыць»);
  • download — спампаваць, спампоўваць;
  • developer — распрацоўшчык;
  • digital citizenship — сеціўны этыкет;
  • firewall — міжсеткавы экран;
  • game — гульня; game activity гульнявая дзейнасць, а players — гульцы;
  • hardware — апаратны; абсталяванне, апаратнае забеспячэнне;
  • mouse wheel — колца мышы;
  • network — сетка;
  • provider — пастаўшчык; служба;
  • roaming — роўмінг (менавіта праз ў);
  • scales — вагі;
  • tag — цэтлік (ключавое слова) альбо тэг (элемент разметкі);
  • tilt — нахіл; нахіліць;
  • uploader — запампавальнік, запампоўшчык; загрузчык. А uploading — запампоўванне
  • user — карыстальнік

А вось, напрыклад, Twitter так і будзе Twitter, бо згодна з базай Samsung гэта «гандлёвая марка, не мае зарэгістраванага адпаведніку на беларускай».

Аляксандр Клюеў апісвае сябе як беларускага палітычнага актывіста, сакратара «ЗБС — Задзіночання беларускіх студэнтаў», Golang back-end распрацоўшчыка і перакладчыка.  Апошнія гады ён займаецца на грамадскіх пачатках перакладам шэрагу праграм на беларускую (у прыватнасці, Telegram, Psiphon, Ubuntu, Typora і Anki). Кажа, што пачаў рабіць гэта, каб «развіваць сваю мову», бо цяпер з тэрміналогіяй на беларускай — вялікія праблемы.

Прачытаць нашае інтэрв’ю з Аляксандрам можна тут


Выдаткуйце яшчэ 15 секунд, калі ласка.  

dev.by, як і іншым сумленным медыя, сёння вельмі складана: рэдакцыя працуе па-за межамі краіны, а нашыя рэкламныя даходы скараціліся ў некалькі разоў.

Але мы даем рады — з вашай дапамогай. Гэта вы дзеліцеся з намі інфанагодамі, думкамі, досведам, часам і ўвагай. А 170 чытачоў падтрымліваюць нас данатамі. У 2023 годзе мы хочам сабраць 1000 чытачоў-падпісчыкаў. 

Дапамагчы нам можна праз Patreon. 

З Беларусі — праз Donorbox.

І яшчэ крыптой, тут гаманцы.

Дзякуй, што прачыталі гэтае паведамленне.

Ад навукі да блогаў і тэхналогій: што пачытаць і паглядзець айцішніку на беларускай мове
По теме
Ад навукі да блогаў і тэхналогій: што пачытаць і паглядзець айцішніку на беларускай мове
Што б такога пачытаць, паглядзець, паслухаць, паклiкаць на роднай мове
По теме
Што б такога пачытаць, паглядзець, паслухаць, паклiкаць на роднай мове

Читать на dev.by