Support us

«Знание языков придает мне уверенности»: сотрудники ES об изучении китайского, фарси и других иностранных языков

Оставить комментарий
«Знание языков придает мне уверенности»: сотрудники ES об изучении китайского, фарси и других иностранных языков

Курсы английского языка в нашей компании проводятся не первый год. Мы поинтересовались, какие ещё языки изучают наши сотрудники, и узнали много интересного.

Читать далее

Ольга, Sales Manager

Пять лет назад я начала учить китайский, посчитав его перспективным для поиска работы в будущем.

Моим репетитором стал носитель языка. Думаю, начинать учить китайский нужно с русскоговорящим преподавателем, так как структура языка и образ мышления сильно отличаются. На начальном этапе лучше, если тебе доходчиво объяснят на русском, как понимать закономерности грамматики, строения иероглифов и вообще культурные особенности. Потом китайский можно спокойно изучать самому либо искусственно создавая лингвистическую среду, либо общаясь с носителями.

В 2014 году я уехала на полгода в шанхайский лингвистический университет, где немного пообщалась с местными жителями. Правда, наше общение было довольно поверхностным – в большей степени из-за моего несвободного владения языком.

Китайский язык тональный – это, на мой взгляд, самое непростое в его изучении. Всего в языке 5 тонов, и каждый из них соответствует определённым слогам. Слова состоят из 1-2, иногда 3-4 слогов. Перепутать тон или недопроизнести его – значит полностью изменить смысл слова. Часто происходит так, что в беглой речи догадываешься о значении слов лишь исходя из смысла предложения.

Как-то я уточняла у китайца адрес почты, в которой мы с ним в тот момент находились. Он не понимал, что я от него хочу, пока я не показала тоны жестами. Но это единичный случай – мои друзья, например, свободно общались и даже встречались с китайцами.

Что касается иероглифов, не обязательно тратить годы, исписывая тонны ручек, чтобы помнить каждый штрих. Достаточно визуально узнавать их, ассоциировать со значением и тоном – через 2 года они запомнятся сами собой, и с этим уже можно будет работать.

Музыку китайскую я не слушаю. Если говорить о фильмах – в основном смотрела голливудскую классику на китайском языке. Думаю, погружение в культуру происходит автоматически, но у меня это вышло без фанатизма.

Если вы решили выучить китайский, нужно понимать, что работать придётся очень много и усердно – по 4-5 часов в день, минимум. Даже тем, чей уровень довольно высок, нужно постоянно практиковаться, потому что язык быстро забывается.

Александр, QA

Почему я выбрал фарси? Тут все очень просто. Я хочу съездить в Иран, а это довольно экзотичная страна, где желательно хотя бы минимальное знание фарси для общения с местными жителями.

Учу я этот язык чуть больше двух месяцев. Главная проблема, с которой я столкнулся, – в Минске не так много специалистов, которые знают фарси. Ещё меньше тех, кто его преподаёт, но мне повезло: благодаря коллеге я нашёл отличного учителя. Для изучения фарси в основном используются учебники, составленные Министерством образования Ирана специально для иностранцев. К сожалению, у нас найдётся не так уж много качественных книг по изучению этого языка. Ещё мне очень помогают подкасты, например, «Learn Persian with PersianPod101.com».

Пожалуй, самое сложное в персидском – это письменность. В фарси используется арабская вязь, что делает чтение заметно сложнее. Некоторые звуки в большинстве случаев не отображаются, и их нужно просто знать. Стоит отметить, что есть разные шрифты, которые друг на друга совершенно не похожи, и написание одного слова насталиком и насхом (виды каллиграфии) имеют абсолютно разный внешний вид. Еще один нюанс – огромная разница между литературной и разговорной формой. Она доходит до того, что некоторые часто употребляемые глаголы сокращаются до простой огласовки (надстрочные и подстрочные знаки) в конце слова. В отличии от русского, в фарси пробелов между словами почти не делается – они выделяются какой-то гласной. Есть еще пара звуков, которые я просто не могу произнести.

Но в плане грамматики персидский очень простой и практичный язык. Я не могу привести каких-то особенных примеров, но именно грамматический материал (например, правильные спряжения и склонения глаголов) мне дается заметно проще, чем алфавит и письмо.

Изучение фарси уже успело стать для меня хобби. Погружение в культуру пока находится на совсем начальном этапе. Но я почитал про персидскую кухню, и она мне однозначно понравилась.

Дарья, офис-менеджер

Меня всегда интересовала испанская культура, традиции, национальные особенности, система туризма в стране. Да и то, что испанский — самый распространенный из всех романских языков и второй по популярности изучения язык в мире, тоже обосновало мой выбор второго иностранного языка в университете.

В целом я изучала его 4 года, и кроме лекций посещала языковую школу. Знание языка применила на практике, отправившись в Испанию. Кстати говоря, испанцы не очень охотно переключаются на английский и другие иностранные языки, даже если владеют ими. Скорее всего вы услышите ответ на испанском, даже если собеседник осознаёт, что его не понимают.

Испанский достаточно прост в изучении, да и в плане произношения не так много нюансов. Грамматика по сравнению с немецким или английским заметно легче для понимания. Чтобы ее освоить, при упорных занятиях хватит и одного месяца. За этот период вполне реально выучить тысячу слов – этого уже будет достаточно для простого общения. Правда, одна из особенностей языка – ударения, которые на начальном этапе изучения могут запутать.

Участие в университетских конференциях, чтение литературы в оригинале – всё это помогло глубже погрузиться в язык, поэтому при посещении Испании у меня не возникло трудностей в общении с местными. Они приятно удивляются, если ты говоришь на их языке, и сразу расположены к поддержанию разговора. Обязательно подскажут, как удобнее добраться, какие места посетить, где приобрести сувениры или попробовать местную кухню. Знание языка также даёт возможность поддерживать разговор непосредственно о самой стране, её культуре, искусстве (особенно меня увлекает творчество Гауди).

Были сложности, когда я начала учить итальянский. Скорее из-за того, что испанский и итальянский относятся к одной языковой группе. У каждого, конечно, свои особенности, особенно фонетические, в этом и возникает путаница (часть слов с одинаковым написанием в обоих языках может иметь разное звучание). Хотя на испанский сильное влияние оказал арабский язык, чего об итальянском уж точно не скажешь.

Добиться успеха в изучении любого иностранного языка можно лишь полностью погружаясь в культуру. Дополнительную мотивацию придаёт использование языка на практике. Лично я во время изучения иностранного языка интересуюсь всем, что с ним связано: кинематографом (Пенелопа Круз – одна из любимых актрис), искусством (очень впечатлил дом-музей Сальвадора Дали в Фигерасе и архитектурные шедевры Гауди в Барселоне), читаю литературу, смотрю обучающие видео, слушаю музыку. Испанские песни надолго заседают в голове – вместе с ними запоминаешь как отдельные слова, так и целые фразы («Besame mucho» уж точно все напевают).

По сравнению с латинским, в испанском языке не так уж много известных крылатых выражений. Но зато много известных высказываний. Одно из моих любимых принадлежит Монтсеррат Кабалье: «Trabajo de prisa para vivir despacio» – «Я торопливо работаю, чтобы жить не спеша». Ещё мне очень нравится слово “milagro” ([miˈlaɣɾo]) – в английском языке я не слышала ничего похожего. Оно означает “чудо”.

Майя, QA

Французский я учила в школе – можно считать, выбор был сделан за меня. Но позже он сыграл немаловажную роль в поиске вуза. Медаль давала мне возможность сдать для поступления только один профильный экзамен, и я выбрала иностранный язык, потому что он показался мне наиболее интересным и привлекательным.

Как говорится, аппетит приходит во время еды. Чем дольше я учила язык, тем больше вдохновлялась – теперь я могла понять то, что раньше казалось “недосягаемым”. Тогда мы любили слушать Джо Дассена (французский певец), его песни были очень просты для восприятия и понимания.

К сожалению, в последнее время французский я использую крайне редко: либо когда хочется что-нибудь послушать для удовольствия, либо по необходимости в поездках. Ещё в университете я учила немецкий, но сегодня самый востребованный для меня язык – английский.

Я изучала итальянский и польский, но уже с помощью самоучителя. Причиной стали частые путешествия и желание общаться на языке тех стран, где я чаще всего бываю. А в случае с польским мотивировало ещё и то, что половина моих предков – поляки.

Во многих языках есть слова, которые желательно запомнить, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, потому что для нас они звучат в совершенно другом контексте. Думаю, самый известный пример – польское слово uroda, которое переводится как «красота, красавица».

В каждом языке свои особенности: например, у немецких глаголов есть отделяемые приставки, в зависимости от которых меняется смысл. Дело в том, что в предложении приставка выносится в самый конец, и иногда нужно прослушать всё предложение, чтобы понять смысл.

Как говорил один преподаватель в университете, пока ты хорошо не знаешь языки, они будут друг другу мешать.Это может служить своеобразным лакмусом: если переключаться между ними сложно, значит языки еще не «уложились» в голове как следует. Как только перестаёшь замечать этот “переход”, можно смело говорить, что знание языка у тебя на хорошем уровне.

Тяжело учить только первый иностранный язык. Второй, третий, пятый даются уже гораздо проще.

Главное – это практика. Без неё язык потихоньку забывается. Вспоминать, конечно, проще, чем учить «с нуля», но лучше поддерживать его постоянно: читать, слушать и, конечно, говорить.

16 лет dev.by — «дефолтный» источник информации о беларусском ИТ

Вы можете...

Хотите сообщить важную новость? Пишите в Telegram-бот

Главные события и полезные ссылки в нашем Telegram-канале

Обсуждение
Комментируйте без ограничений

Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.

Комментариев пока нет.