Когда почти 1,5 года назад мы стали корейской компанией, первое, что пришло нам в голову, - это осознание того, что мы не знаем о Корее почти ничего. Что это за страна, какие люди там живут, как они работают. Желание изучить межкультурные различия и преодолеть языковой барьер привели к появлению двух новых культурно-образовательных программ о Корее – Discover Korea (проект, посвященный корееведению) и Hangugo Lessons (изучение корейского языка). Посещение данных тренингов не является обязательным для наших сотрудников, тем не менее интерес к ним остается достаточно высоким. Сегодня мы предлагаем вам прочесть небольшое интервью с выпускниками первого курса Hangugo Lessons.
Студенты Hangugo Lessons: Игорь Кудрявцев, Александр Пучков, Анна Удовиченко
— Почему вы решили изучать корейский язык, ведь он так сильно отличается от нашего языка, приблизительно одинаково у нас звучат только заимствованные слова, например, «банан», «лимон»?
Аня: Это было своеобразным вызовом самим себе: а сможем ли мы выучить новый язык, не похожий ни на русский, ни на английский.
Саша: Мне всегда было интересно изучать новые языки: учил немецкий, арабский, - языки с разной письменностью и разной логикой. Вот сейчас пришел черед восточноазиатского языка: корейского.
Игорь: Мне всегда нравилась корейская культура, поэтому желание изучать корейский не было спонтанным решением. Еще большим толчком послужили мои командировки в Южную Корею.
— В чем особенность корейского языка?
Саша: В корейском языке много заимствований из китайского и английского языков. И если китайский мы не знаем, то знание английского помогает нам.
Игорь: Корейский еще отличается аутентичной письменностью, хангыль, дословно «корейская письменность»: то, что вы видите - это не иероглифы, как вам может показаться, это буквы алфавита, подчинённые строгой и понятной логике. Тем не менее, традиционное иероглифическое письмо, схожее с китайским, корейцы тоже используют в определённых случаях.
Аня: Одна из интересных особенностей - грамматика. Правил в языке довольно много, но на мой взгляд, они похожи на набор чётких алгоритмов с относительно небольшим количество исключений. Поначалу правила кажутся странными, потом начинает прослеживаться своеобразная и очень интересная логика.
Прописи наших студентов
— Насколько глубоко можно понять корейский мир в целом через их язык?
Аня: Мышление, культура и язык тесно связаны между собой. Поэтому, изучая язык, можно понять, как мыслят его носители. Корейская (как и в целом восточная) модель мира резко отличается от привычной западной, эти отличия отражены в том числе и в языке. Безусловно, только знание языка не поможет понять “загадочную корейскую душу”, поэтому мне очень понравилась идея параллельного изучения культуры и языка.
Игорь: Невозможно изучать язык, не изучая культуру. Здесь мы благодарны нашему внутреннему проекту «Discover Korea», где мы прослушали лекции по экономике, политике, культуре, они нам очень помогли понять корейцев. Например, в случае с Кореей, невероятно важно знать, какие религии влияли на ее историю в течение всего времени. Конфуцианство стало причиной становления иерархичного общества, культа старших, родителей, их почитания.
Саша: Субординация в обществе подчеркивается и в языке через специальные грамматические конструкции, позволяющие по-разному обращаться к разным людям вокруг в зависимости от их возраста, положения в обществе.
Игорь: Можно привести еще один пример, который доказывает, что, изучая язык, необходимо изучать культуру этого народа. Например, в корейском языке место рождения употребляется с падежом, означающим "родиться куда", а не "родиться где”, потому что, согласно буддизму, религии, которая также повлияла на становление корейского общества, ты приходишь “в этот мир” и, соответственно, в “этот город”.
Выпускники первого курса Hangugo Lessons
— Как вам помогают полученные знания корейского языка?
Саша: Уже пытаемся использовать хангуго, корейский язык, в переписке, общаться с корейским коллегами и друзьями в мессенджерах.
Игорь: Для коллег из Кореи – это большое удивление, им очень приятно, что где-то далеко от их дома изучают корейский язык и интересуются им. Также, безусловно, это располагает к продуктивному сотрудничеству.
Саша: Новый язык помогает нам в работе с документами по проектам, т.к. часто перевод на английский язык самими корейцами может быть некорректным. Был такой случай, что перевели корейское слово на английский как «random», т.е. «случайный», а надо было перевести как «произвольный». Смысл, как вы понимаете, от этого меняется очень сильно. Приятно было найти эту ошибку в документах самостоятельно.
Аня: Корейский точно пригодится в командировках в Сеул, куда мы летаем достаточно часто. Обычные корейцы плохо знают английский язык, поэтому владение корейским точно пригодится в первую очередь в самых простых бытовых ситуациях: в магазине, на рынке, на вокзале.
Мнение преподавателя корпоративных курсов Discover Korea и Hangugo Lessons, исполнительного директора Ассоциации востоковедов Кирилла Машарского
— Как вы оцениваете успехи своих студентов?
Кирилл: Очень положительно. Главное, что мы вместе добились желания самих студентов изучать язык и продолжать знакомиться с загадочной Кореей. В университете у студентов, которым читаешь лекции, не так часто встречаешь такую сильную поголовную мотивацию как у ваших сотрудников. Я не давал ребятам ни домашнего задания, ни лишней информации, но они сами старались узнать больше слов, больше грамматических конструкций. Очень смело и быстро начали практиковать язык в общении с корейскими коллегами. Я даже подшучивал, что к ним на занятия необходимо водить экскурсии университетских студентов, чтобы они увидели, как взрослые люди усердно изучают сложный восточный язык.
— Что вы пожелаете нашим студентам?
Кирилл: Хотел бы им пожелать продолжать изучать корейский язык, для них он стал своеобразной гимнастикой для ума, которая не только позволяет отвлечься от порой очень сложных рабочих задач, но и провести время с пользой.
Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.