Мы запустили Dzik Pic Store. Заходи к нам в магазин за крутым мерчом ☃️
Support us

В России выпустили книгу о «замене человека роботом», переведя её через онлайн-переводчик

Главный редактор российского издательства Individuum Феликс Сандалов рассказал о необычном подходе к изданию книги «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» (A World Without Work: Technology, Automation, and How We Should Respond). Чтобы подчеркнуть поднимаемую автором тему — развенчание заблуждений о «замене человека роботом» — текст на русский язык перевёл онлайн-переводчик, а иллюстрацию на обложке нарисовала нейросеть, передаёт TJournal.

1 комментарий
В России выпустили книгу о «замене человека роботом», переведя её через онлайн-переводчик

Главный редактор российского издательства Individuum Феликс Сандалов рассказал о необычном подходе к изданию книги «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» (A World Without Work: Technology, Automation, and How We Should Respond). Чтобы подчеркнуть поднимаемую автором тему — развенчание заблуждений о «замене человека роботом» — текст на русский язык перевёл онлайн-переводчик, а иллюстрацию на обложке нарисовала нейросеть, передаёт TJournal.

650 тысяч знаков англоязычного текста Дэниэла Сасскинда «Яндекс.Переводчик» адаптировал за 40 секунд, когда как стандартный перевод потребовал бы минимум месяц работы. Но в «сыром» виде его не оставили — редактурой всё ещё занимался человек. Название книги тоже перевели без помощи алгоритмов. Некоторые фрагменты оставили не отредактированными, чтобы «каждый мог убедиться, что возможности алгоритмов уже превосходят ожидания» — они специально выделены в книге.

Изображение на обложке издания нарисовала нейросеть «Яндекса» для генерации произведений современного искусства. 

Сандалов предположил, что из-за развития технологий в ближайшие годы рынок книжных переводов «ждёт серьёзный передел». Но касается это пока только нон-фикшна.

Феликс Сандалов

— Мы подходим к неизбежным бинарным оппозициям — хорошо это или плохо, что работу переводчика нон-фикшна в ближайшие годы на себя возьмут нейросети (с художественной литературой придется ещё подождать)?

Я считаю, что это — не про всю грядущую автоматизацию можно утверждать с такой уверенностью — безусловное благо. По Сасскинду, такое использование новых технологий можно считать образцовым примером дополняющего труда машин — ведь потребность в человеке не исчезнет, переводчик станет редактором машинного перевода, оставляя всю «чёрную» работу алгоритму (который, впрочем, с английским синтаксисом — слабым местом многих переводных книг — справляется просто блестяще).

Это позволит выполнять её быстрее и, в конечном итоге, зарабатывать за себя и за того парня (стоимость машинного перевода в 250 раз ниже услуг квалифицированного специалиста, и мы уж точно не планируем урезать доходы компетентных людей) и больше заниматься художественной литературой, развивающей совершенно иные профессиональные качества, — говорит главред Individuum.

🎊 Dzik Pic Store открыт и готов принимать заказы!

Заходи к нам в магазин

Читайте также
«AI усиливает конкуренцию, надо выделяться». Дата-инженер стал Databricks MVP — это поможет его карьере?
«AI усиливает конкуренцию, надо выделяться». Дата-инженер стал Databricks MVP — это поможет его карьере?
«AI усиливает конкуренцию, надо выделяться». Дата-инженер стал Databricks MVP — это поможет его карьере?
Беларус в Польше получил новый статус по программе компании Databricks — что это и какие преимущества даёт?
«AI заберет 90% рутинных задач, а вокруг все будет автоматизировано». Какой будет IT-отрасль через 25 лет
«AI заберет 90% рутинных задач, а вокруг все будет автоматизировано». Какой будет IT-отрасль через 25 лет
«AI заберет 90% рутинных задач, а вокруг все будет автоматизировано». Какой будет IT-отрасль через 25 лет
IT в том представлении, которое мы имеем сейчас, существует около 25 лет. За последнюю пятилетку отрасль насытилась джунами и темп рекрутинга значительно замедлился. Вовсю идут разговоры про кризис и стагнацию. Ну и AI — неутомимый и пока не всегда толковый помощник в работе — подливает масла в огонь. А как будет выглядеть отрасль ещё через 25 лет и к чему готовиться?
2 комментария
Как быстрее освоить тестирование? Ловите промпты и методики от автора курсов по QA
Как быстрее освоить тестирование? Ловите промпты и методики от автора курсов по QA
Как быстрее освоить тестирование? Ловите промпты и методики от автора курсов по QA
Учитесь тестированию, разработке или любой новой профессии? Бывает ли, что вы ловите себя на том, что термины вы знаете. А как применять их на практике — нет? Тогда этот текст сэкономит вам месяцы обучения и нервы. Поделюсь простыми советами, которые помогут безболезненно освоить теорию тестирования. 
1 комментарий
Уволили из-за AI — теперь зп в 1,5 раза выше. Как айтишница подготовилась к плохому варианту
Уволили из-за AI — теперь зп в 1,5 раза выше. Как айтишница подготовилась к плохому варианту
Уволили из-за AI — теперь зп в 1,5 раза выше. Как айтишница подготовилась к плохому варианту
Опытом делится минская художница.
2 комментария

Хотите сообщить важную новость? Пишите в Telegram-бот

Главные события и полезные ссылки в нашем Telegram-канале

Обсуждение
Комментируйте без ограничений

Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.

Комментариев пока нет.