Живете в Польше? Поддержите devby 1,5% налога: бесплатно и за 5 минут 🤗
Support us

Почему нейтив-спикеров так сложно понимать по-английски?

Одно-единственное слово в электронном сообщении принесло международной компании огромные финансовые потери.

Сообщение было отправлено носителем языка коллеге-неносителю, рассказывает ВВС. Проверив трудное слово по словарю, тот нашёл два противоположных значения. И выбрал неверное. Через несколько месяцев проект сорвался, обойдясь компании в сотни тысяч долларов. Что это было за слово, эксперт по коммуникации и межкультурной подготовке из Великобритании Чиа Суан Чонг не уточняет — слово очень узкоспециальное и может выдать компанию. Как выяснилось позже, всё вышло из-под контроля, потому что стороны понимали друг друга ровно наоборот.

3 комментария
Почему нейтив-спикеров так сложно понимать по-английски?

Одно-единственное слово в электронном сообщении принесло международной компании огромные финансовые потери.

Сообщение было отправлено носителем языка коллеге-неносителю, рассказывает ВВС. Проверив трудное слово по словарю, тот нашёл два противоположных значения. И выбрал неверное. Через несколько месяцев проект сорвался, обойдясь компании в сотни тысяч долларов. Что это было за слово, эксперт по коммуникации и межкультурной подготовке из Великобритании Чиа Суан Чонг не уточняет — слово очень узкоспециальное и может выдать компанию. Как выяснилось позже, всё вышло из-под контроля, потому что стороны понимали друг друга ровно наоборот.

Почему происходит непонимание?

В подобных недопониманиях обычно виноваты носители английского: по иронии, именно у них получается хуже доносить свою мысль, чем у тех, для кого английский не родной язык, отмечает Чонг.

С одной стороны, нейтивы рады, что английский стал языком международного общения: им не нужно утруждаться и учить другие языки. Но с другой, говорит Чонг, нередко бывает так, что «в помещении, полном людей из разных стран и разговаривающих на английском, все друг друга понимают. Но вдруг приходит американец или британец, и его никто не может понять».

Дело в том, что неносители (в общем-то, любого) языка выбирают слова более целенаправленно и осторожно. Англофоны же склонны говорить слишком быстро и используют шутки, аббревиатуры (например ООО вместо «out of the office»), сленг и специфические национально-культурные отсылки, которые мало понятны для неносителей.

«Носитель английского — единственный, кто может не понимать необходимости подстраиваться под других», — говорит Чонг.

У неносителей обычно меньше словарный запас, они употребляют более простую лексику — без витиеватостей и сленга — и поэтому могут легко воспринимать друг друга: смысл лежит на поверхности. По наблюдениям профессора Саутгемптонского университета Дженнифер Дженкинс, иностранные студенты отлично понимают друг друга на английском и быстро перестраиваются под более «слабых» в плане языкового навыка участников в любой группе, чтобы помочь им.

Ещё одна головная боль неносителей — аббревиатуры. Проблема заключается не только в том, что их нужно просто знать или искать. Путаница получается ещё и потому, что одна и та же аббревиатура может расшифровываться по-разному, например, в британском и американском вариантах английского.

Более того, неносителям нужно знать некоторые особенности коммуникативного этностиля англофонов. К примеру, если британец скажет, что идея «звучит интересно» («That’s interesting»), его соотечественник может уловить, что подразумевается на самом деле: что это — полная чушь («That’s rubbish»). А неноситель ошибочно примет комментарий за чистую монету.

«Носители английского, не владеющие другими языками, зачастую не понимают, как общаться на нём с иностранцами», — говорит руководитель направления английского в языковой школе TLC International House Дейл Култер. Он добавляет, что если англоязычные люди в компании изъясняются непонятно для своих зарубежных коллег, значительная часть информации теряется.

Чем проще, тем лучше

В некоторых культурах, особенно для японцев и французов, важно не «потерять лицо», поэтому они могут кивать головой, будто со всем согласны, и совершенно не понимать, о чём речь, говорит бывший вице-президент по международному маркетингу IBM Жан-Поль Нерьер.

Нерьер известен как создатель «глобиша» — версии английского с сокращённым до 1500 лексиконом и упрощённой грамматикой. По его словам, это больше не «язык», а «инструмент» коммуникации для неносителей английского. Работы Нерьера по «глобишу» вышли в 2004 году; с того времени было продано более 200 тысяч учебников по нему на 18 языках.

«Если вы научитесь общаться эффективно на упрощённом языке с ограниченной словарной базой, то сможете сэкономить время, избежать двусмысленности и ошибок», — считает Нерьер.

«Выражайтесь кратко, ясно, прямо и просто», — советует старший директор по маркетингу в Европе телеком-гиганта NTT Communications Роб Стегглс. Но грань между такой манерой общения и тем, что может быть расценено как снисходительность, очень тонкая, добавляет он.

Дайте собеседникам шанс

Когда в группе присутствуют люди с разным уровнем владения английским, важно проявлять чуткость и уметь приспособиться, «настроить уши» на очень разную речь.

«У людей, изучавших другие языки, это получается довольно неплохо, — говорит профессор Дженкинс. — Однако носители английского в основном знают только один язык, и им сложно настроиться на одну волну с остальными людьми».

В беседах англофоны тараторят со скоростью, которая им кажется вполне нормальной. А ещё они стараются заполнить паузы, отмечает Стегглс. «Возможно, в этот момент неноситель пытается сформулировать предложение. Просто подождите секунду и дайте ему шанс, — призывает он. — Иначе после митинга у него повиснет вопрос: „О чём это всё сейчас было?“ Или он просто уйдёт, как будто разговора не было, потому что он ничего не понял».

Также Стегглс рекомендует по-разному перефразировать одну и ту же мысль и переспрашивать, всё ли понятно собеседнику, или просить отреагировать на сказанное.

Поддержите редакцию 1,5% налога: бесплатно и за 5 минут

Как помочь, если вы в Польше

Читайте также
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
Не только компании умеют внезапно выгонять сотрудников: иногда они сами уходят в закат без предупреждения — от злости или в знак протеста, потому что устали терпеть. Такой тренд даже получил отдельное название — revenge quitting, или «увольнение из мести». Американский джобборд Monster выяснил, что в США его практикует почти половина работников. Беларусским айтишникам такое тоже оказалось знакомо. Мы посмотрели на ситуацию глазами сотрудников, которые долго терпели и всё же уволились. А ещё попросили эйчара и психолога объяснить, как быть на одной волне с компанией и что делать, чтобы не доводить и не доходить до срыва.
18 комментариев
Black Friday для мозга: до 60% на прокачку языка с WRD
Black Friday для мозга: до 60% на прокачку языка с WRD
Black Friday для мозга: до 60% на прокачку языка с WRD
Представьте: вы открываете письмо на иностранном языке и впервые понимаете всё без Google Translate или ChatGPT. Без напряжения, без словаря, без паузы «сейчас переведу». Это не фантазия. До 80% языка за 3 месяца — именно столько даёт WRD при 15 минутах в день. Работает для польского, английского, литовского, немецкого — для любого из 20+ языков. Языковое приложение WRD от команды с беларусскими корнями даёт до 60% скидки на годовую подписку. Это ваш шанс прокачать польский, подтянуть английский для работы или наконец взяться за казавшийся невозможным литовский.
Говори по-новому. Как перестроить рабочее общение, если был разрабом, а стал менеджером
Говори по-новому. Как перестроить рабочее общение, если был разрабом, а стал менеджером
Говори по-новому. Как перестроить рабочее общение, если был разрабом, а стал менеджером
Вчера вы писали код и закрывали тикеты. Сегодня вас повысили, и вам нужно ставить задачи и давать сложный фидбек. Но говорить вы всё ещё привыкли как инженеры. Если не освоить новый стиль общения, повышение легко превратится выгорание. Эта инструкция пригодится тем, кто делает первые шаги в лидерстве, а разработчикам поможет лучше понять своих руководителей.
1 комментарий
«У меня уже есть Duolingo, зачем мне WRD?» Отвечают создатели приложения, которое перешагнуло $1M выручки
«У меня уже есть Duolingo, зачем мне WRD?» Отвечают создатели приложения, которое перешагнуло $1M выручки
«У меня уже есть Duolingo, зачем мне WRD?» Отвечают создатели приложения, которое перешагнуло $1M выручки
1,25 млн загрузок, $1,2 млн выручки и рост на 94,5% за квартал — языковое приложение WRD от разработчиков с беларусскими корнями демонстрирует цифры, о которых мечтают зрелые стартапы. А ведь проект развивается за собственные средства, без крупных инвестиций. Как команде удалось найти свою нишу на переполненном рынке — и что именно отличает WRD от десятков конкурентов?
19 комментариев

Хотите сообщить важную новость? Пишите в Telegram-бот

Главные события и полезные ссылки в нашем Telegram-канале

Обсуждение
Комментируйте без ограничений

Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.

Лаврентий  Лучезарный
Лаврентий Лучезарный Пилот межзвёздного пространства в Космолёт
2

В точку!

Гений Кодзима
Гений Кодзима Founder в Kojima Productions
0

Ожидал рекламу каких-нибудь курсов. Статья звучит как спонсорский материал - только ничего не рекламируется.

А по теме: у меня был случай, когда я думал, что сделка сорвалась, когда в ответ на предложенный дополнительный вариант прозвучало: "I think, we will leave it off!" И этот восклицательный знак в конце. В контексте общения (по почте) это воспринималось больше как отказ от затеи в целом, а не от дополнительного варианта. Пришлось уточнить.

1

Начало да, создает впечатление спонсорской статьи. А вообще статья раскрывает заголовок и только, ничего не рекламирует.