Support us

В чём разница между «уехать из Беларуси» и «приехать в Польшу»? 25-летняя инженер EPAM написала книгу про эмиграцию

25-летняя учительница польского языка, недавно ставшая системным инженером в EPAM, Дарья выпустила книгу о «коллективном» опыте миграции. Она так и называется — «Я/Мы Эмиграция», и в ней рассказывается обо всём, что хорошо известно каждому релоканту.

2 комментария
В чём разница между «уехать из Беларуси» и «приехать в Польшу»? 25-летняя инженер EPAM написала книгу про эмиграцию

25-летняя учительница польского языка, недавно ставшая системным инженером в EPAM, Дарья выпустила книгу о «коллективном» опыте миграции. Она так и называется — «Я/Мы Эмиграция», и в ней рассказывается обо всём, что хорошо известно каждому релоканту.

Dzik поговорил с девушкой для проекта Тамтэйшыя.

Дарья переехала в Польшу в 18 лет — сейчас ей 25. Говорит, родители сказали ей в 11 классе, что пора уезжать. С подачи самой Даши думали про Чехию, но оказалось, что репетитор по чешскому в её родном Могилёве «очень дорогой». Последний год в школе Дарья ходила в местный «Польский дом». После 8-9 месяцев такого погружения в язык девушка сдала экзамен на B2 и приготовилась к переезду.

Но оказалось, что сдать экзамен и действительно владеть языком — две большие разницы. «Помню, когда только начала учиться в университете, ко мне подкатывал мальчик-поляк. Однако он шепелявил и картавил, и я сразу сказала, что без шансов, я его не понимаю», — признаётся Дарья.

Сначала беларуска поступила в люблинский университет имени Склодовской-Кюри на политологию — по конкурсу для иностранцев без польских корней, которые хотят учиться бесплатно. Потом перевелась в Познань по программе мобильности студентов «Мост» и через некоторое время снова вернулась в Люблин, чтобы закончить образование.

Так с тех пор тут и живёт, сдала польский на C2 и разговаривает почти без акцента. Уже шесть лет Дарья занимается частной практикой: преподаёт польский язык как иностранный.

«Айтишники не всегда мотивированы изучать польский, потому что в основном работают на английском»

«Даже если бы мне пришлось жить в коробке под мостом, я бы всё равно преподавала языки», — говорит она. Началось с того, что в 2020 познакомилась в автобусе с женщиной, которая оценила речь Дарьи и попросила давать ей уроки. К тому же уже был опыт — преподавала русский как иностранный для поляков. 

Среди её учеников хватает айтишников, она хвалит их за дисциплину и организованный подход к обучению: «Да, айтишники не всегда мотивированы изучать польский, потому что в основном работают на английском. Но если они всё же доходят до занятий, то сделают всё „по полочкам“: распечатают, подчеркнут, разложат по файликам».

С недавних пор Дарья тоже айтишница — три месяца назад она устроилась в EPAM как Junior System Engineer. Как? Просто решила в один момент, что было бы хорошо «войти в айти». Тем более что у неё уже был небольшой опыт работы QA, в 2022-м работала над проектом по созданию учебника в электронном формате.

Где-то год искала первую работу в расслабленном формате — и теперь работает «по этату». Шутит, что всем фрилансерам стоит попробовать хоть раз в жизни работу «в штате», — очень расслабляет. Например, какое-то время Дарья думала запустить свою школу польского и даже наняла сотрудников. Однако столкнулась с большим количеством ответственности и работы. А вот на UoP всё оказалось просто — приходишь в 8, уходишь в 17.00, и после у тебя даже есть несколько часов на частную практику по преподаванию польского.

«В 18 лет я хотела слиться с местной толпой, только позже начала ценить своё»

Просто не было особого выбора, говорит Дарья: в 2018-м в Польше не было так много русскоязычных мигрантов. 

«Если хотела подстричь кончики волос, нужно было сказать это на ломаном польском. Если надо было отремонтировать розетку, приходилось учить названия терминов, — вспоминает Дарья. — Причём не всегда разговариваешь с молодым человеком, которого легче понять. Иногда это пожилой пан, который приходит и что-то там себе бормочет под нос, а тебе ещё нужно ему объяснить, что требуется сделать».

Помогала языковая практика в университете, вокруг Дарьи в основном были только польские студенты. Однокурсники, по её словам, относились с пониманием. «Иногда я им через 15 минут разговора говорила, что «уже устала», и они говорили «ну хорошо, завтра закончим этот разговор», — смеётся Дарья. — Все говорили «не переживай» и старались объяснить, чтобы я всё поняла.

Как я писала в своей книге, в какой-то момент надо просто принять, что ты локальный шут. Когда ты сам начинаешь над собой смеяться, то перестаёшь бояться сделать ошибку. «Такой я дурачок, и что вы мне сделаете».

Однако, подчёркивает Дарья, у неё с самого начала была задача — влиться в польское сообщество, именно ассимилироваться. Не каждый этого хочет. «Наверное, беларусы начнут бросаться в меня тапками, но для меня это значило «слиться с местной толпой».

— В чём разница ассимиляции от интеграции? Если ты интегрируешься, то просто перенимаешь разные вещи, что вот так они работают в новой стране. Но при этом оставляешь и что-то своё. В 2018-м мне было легко отказаться от части такого вот «своего». Потому что если тебе 18 и ты переезжаешь из русифицированной Беларуси, то в общем-то ничего не теряешь. Теперь, конечно, это изменилось, и мне очень важно сохранять различные беларусские штучки. Например, у меня парень поляк, и я ему иногда говорю, что «в этом доме мы не делаем по-польски, делаем по-беларусски».

Книга 

На самом деле Дарья давно думала написать книгу. Долгое время ей казалось, что это — только для исключительных людей. Однако чем больше Дарья работала с мигрантами, тем чаще слышала от них рассказы об одних и тех же вещах. И постепенно она начала их записывать.

Последней каплей стал случай в ужонде год назад: Дарья спросила у ужондника, можно ли как-то упростить процесс «умейсцовения», потому что она не может собрать необходимые бумаги. В ответ ужондник посмотрел на иностранку, которая говорила на чистом польском, и громко произнёс по-русски: «Вам нужна… БУМАГА».

Дарья подошла к задаче с книгой как к изучению польского: разложила процесс миграции на этапы, с которыми, вероятно, сталкиваются все мигранты независимо от страны.

Вполне вероятно, что во многих главах книги «Я/Мы Эмиграция» вы узнаете свой опыт. Например, автор объясняет там разницу между «уехать из Беларуси» и «приехать в Польшу»; упоминает, как страшно начать разговаривать — и даже когда ты уже научился, то продолжаешь молчать по привычке; рассказывает о борьбе между жизнью на чемоданах и простым человеческим желанием приобрести красивый бокал и так далее. Нашлось место и описанию бюрократического ада, визитов к врачам, кризисов в семейной жизни, билингвизме маленьких детей и даже работе на заводе.

А между этими темами — иллюстрации. Потому что «взрослым книгам тоже нужны картинки».

Однако, конечно, несмотря на общие паттерны, опыт миграции у каждого свой. 

Так, Дарье однажды написала женщина, которая переехала из местечка в Беларуси в Минск во взрослом возрасте, с детьми. И все эти трудности — сложности с поиском врачей, слова «что вы сюда все лезете» — она уже пережила в Беларуси, и поэтому Варшава её не удивила.

Читайте также
«Ты из другого теста». Как самим оставаться и растить детей за границей беларусами (и стоит ли!)
«Ты из другого теста». Как самим оставаться и растить детей за границей беларусами (и стоит ли!)
«Ты из другого теста». Как самим оставаться и растить детей за границей беларусами (и стоит ли!)
Проект «Тамтэйшыя» поговорил с читателями о том, как они растят детей за границей беларусами, а дети — их.
2 комментария
«Глоток свежего воздуха». Программист уехал из Польши в Люксембург — как живётся в самом богатом государстве ЕС
«Глоток свежего воздуха». Программист уехал из Польши в Люксембург — как живётся в самом богатом государстве ЕС
«Глоток свежего воздуха». Программист уехал из Польши в Люксембург — как живётся в самом богатом государстве ЕС
О своей жизни и работе в Люксембурге рассказывает Senior Software Engineer из Беларуси.
11 комментариев
P2P, свифтами, налом. Как шлют деньги из Европы домой
P2P, свифтами, налом. Как шлют деньги из Европы домой
P2P, свифтами, налом. Как шлют деньги из Европы домой
Обновили под Новый год вечнозелёную тему денежных переводов.
2 комментария
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
«Надоело нытьё, что денег нет, проектов нет». Почему айтишники мстят увольнением
Не только компании умеют внезапно выгонять сотрудников: иногда они сами уходят в закат без предупреждения — от злости или в знак протеста, потому что устали терпеть. Такой тренд даже получил отдельное название — revenge quitting, или «увольнение из мести». Американский джобборд Monster выяснил, что в США его практикует почти половина работников. Беларусским айтишникам такое тоже оказалось знакомо. Мы посмотрели на ситуацию глазами сотрудников, которые долго терпели и всё же уволились. А ещё попросили эйчара и психолога объяснить, как быть на одной волне с компанией и что делать, чтобы не доводить и не доходить до срыва.
17 комментариев

Хотите сообщить важную новость? Пишите в Telegram-бот

Главные события и полезные ссылки в нашем Telegram-канале

Обсуждение
Комментируйте без ограничений

Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.

Na Na
Na Na software engineer в 2008-11-01
0

Тоже хочу себе стильно брови побрить.

Дмитрий Иванов
Дмитрий Иванов ФРилансер в Global Freelance
0

Теперь понятно зачем увольняли пачками нормальных инженеров.