«Ты из другого теста». Как самим оставаться и растить детей за границей беларусами (и стоит ли!)
Проект «Тамтэйшыя» поговорил с читателями о том, как они растят детей за границей беларусами, а дети — их.
Проект «Тамтэйшыя» поговорил с читателями о том, как они растят детей за границей беларусами, а дети — их.
Проект «Тамтэйшыя» поговорил с читателями о том, как они растят детей за границей беларусами, а дети — их.
— Где бы я ни жила, всё равно остаюсь беларуской. Мои предки — беларусы (хотя в эмиграции мне было бы гораздо выгодней иметь какую-нибудь польскую бабушку для упрощения легализации). Среди моих колыбельных для младшего есть калыханка «Песняроў». В моей библиотеке есть книги на мове, в своё время я немало сделала для популяризации страны в целом и глубинки в частности, мой дом по-прежнему в Беларуси и меня стабильно бесит, когда говорят «Белоруссия».
Да, мой родной язык и родной язык моих детей — русский, я родилась и всю жизнь жила в русскоговорящем окружении, я думаю, мечтаю и пишу на русском, но я не собираюсь этот факт отменять и другим не позволю. Это часть моей идентичности. Мне иногда прилетает здесь «если ты из Беларуси, почему ты не говоришь на беларусском», но от этого не стыдно, а смешно, потому что чаще всего это говорят люди из другой страны, которые ещё недавно сами говорили на русском и их это вообще не смущало.
Беларускую мову я добра ведаю, без праблем магу на яе перайсці, калі мне сустракаецца адпаведны суразмоўца, аднак шчыра кажучы, такое здараецца нячаста.
Я безмерно уважаю беларусов, которые в быту говорят на беларускай мове, создают своим детям соответствующую среду, посещают мероприятия, осознанно транслируют беларусский культурный код. Но лично для меня это — дополнительное усилие в и без того не самой простой жизни. Делает ли это меня меньшей беларуской? Сомневаюсь.
Мы с мужем не косим под поляков, всегда говорим, откуда мы, с радостью реагируем на своих. У нас только синие паспорта и очень беларуская ментальность. Наши дети знают, кто они по национальности и где их родина, но наша честная взрослая позиция в том, чтобы растить их не какими-то подчёркнутыми беларусами на максималках, а счастливыми, думающими и способными на гибкость и адаптивность людьми, которые могут выбирать, на каком языке им говорить и где жить. Сейчас куда важнее оставаться Человеком, чем беларусом, украинцем или португальцем.
— Признаюсь: я сама бы провалилась как как тот, кто мог бы воспитать своего ребёнка беларусом. Я уехала в Штаты 18 лет назад — погрузилась в новую жизнь с головой, завела новые знакомства, а старые связи оборвала или почти не поддерживала. Потом вышла замуж за местного парня, родила ребёнка.
Хоть муж и говорил: «Общайся с сыном по-русски больше — пусть знает язык своих предков», — но я иногда сама переходила в общении с ребёнком на английский. Ему так было проще, только сравните — что проще сказать: «Хочу на ручки!» или «Up!»; попросить «печенье» и «cookie». Я пела малышу колыбельные из своего детства, включала мультики про «Смешариков» и «Фиксиков», читала сказки. Но вот задачи, чтобы ребенок знал язык хорошо, например, умел писать по-русски, у меня не было.
Когда сын пошёл в школу, там спросили, почему я, обращаясь к нему, назвала его Тимофей (а я и правда зову его так, в честь его деда — моего папы, хотя для всех остальных он, конечно, Тимоти). Узнав, что я сама из Беларуси, предложили дать ему преподавателя, чтобы он изучал родной язык. Родной у него русский, само собой.
Но администрация школы, видимо, не просекла фишку с двумя государственными языками в моей стране и стала искать учителя, который мог бы преподавать сыну беларусский. И нашла! Это не учитель вообще, а один из жителей нашего города, инженер. Так мой Тим единственный из класса стал ходить на дополнительные занятия по беларусскому.
Я, правда, очень благодарна учителю сына: он сумел вдохнуть в моего ребёнка интерес и любовь к «роднай мове». Когда в школе делали проекты про семью и род, — он помогал сыну искать наши корни. И оказалось, что моя девичья фамилия — в списке шляхты ВКЛ. С той поры сын заинтересовался историей своей родины.
Имея американскую фамилию, он мог бы легко забыть о корнях и своей беларусскости (ведь мама в школе не особо дружила с мовай), говорить, что он американец, но нет — он подчёркивает при знакомстве, что беларус, изучает язык, культуру, историю, общается онлайн с ребятами в том числе из Беларуси. И я узнаю большее о своей родине благодаря ему. Говорят, не только мы воспитываем своих детей, но и они нас. Это определённо так: мой ребёнок — настоящий беларус, и именно он воспитывает меня беларуской.
— Менавіта з нараджэннем першага сына ў 2006 годзе я пачаў выкарыстоўваць беларускую мову не толькі на адмысловых імпрэзах, але і ў штодзённасці. Бо ў мяне было вялікае жаданне, каб мае дзеці сапраўды раслі беларусамі, і ў гэтым сэнсе моўнае пытанне стала для мяне адным з істотных крытэрыяў самаідэнтыфікацыі.

Для мяне беларускасць, і мая ўласная, і дзяцей, — гэта як нейкае дадатковае таемнае вымярэнне ў жыцці. Гэта магчымасць мець і несці з сабою нешта такое сваё, неверагодна моцнае і кранальнае. Тое, што назаўжды застаецца з табою, у якой бы краіне ты ні апынуўся, дзе б ні працаваў, у якія б цяжкія абставіны ні трапіў. І, канечне, мне карціць, каб такое вымярэнне з’явілася і ў малых.
Гэта як быць часткай нейкай віртуальнай каманды, заставацца ў ёй, «тапіць» за яе, нягледзячы ні на што. І, як мне падаецца, менавіта праз мову гэтая нябачная сувязь перадаецца прасцей і глыбей за ўсё. (дадатковым кірункам маёй беларускасці быў спорт, але пасля 2020-га большасць нашых спартоўцаў страцілі месца ў гэтай маёй «камандзе».)
Шчыра кажучы, у 2010-х у Мінску гадаваць дзяцей беларусамі было ці не складаней, чым зараз у эміграцыі. Так, мы набывалі кніжкі ў «Галерэі Ў», вадзілі малых на Вайцюшкевіча і розныя фэсты кшталту «Грунвальда», знайшлі амаль падпольную школу «Краіна сяброў» і нават заснавалі свой беларускамоўны дзіцячы клуб «Зорачкі», які працуе і дагэтуль. Але ўсё гэта было маленькай субкультурнай кропляй у вялікім савецка-расейскім акіяне. А таму і разуменне пра незалежнасць і адметнасць Беларусі, жаданне менавіта «быць беларусамі» было ім даносіць даволі няпроста.
Пасля 2020 года ўсё змянілася: людзей, гатовых не проста адчуваць, але і дзейнічаць, стала значна болей. Асабліва гэта адчуваецца тут, у Вільні. Дзеці рэзка выпалі з дамінуючага моўнага і культурнага расейскага асяроддзя, хутка сталі не проста білінгвамі, але пашырылі колькасць моў да чатырох-пяці. Калі раней прапорцыі былі 90 на 10, то цяпер прыкладна роўныя долі таго, што яны чуюць, прыпадаюць на ангельскую, беларускую і расейскую, і трошкі месца застаецца яшчэ на літоўскую з гішпанскай.
Мы актыўна карыстаемся тым, што дае асяроддзе і тэхналогіі. Тут, у цэнтры горада, на Віленскай 20, ёсць Беларускі дом, дзе літаральна кожны дзень нешта адбываецца і працуе багатая бібліятэка. Малыя ходзяць у беларускі тэатральны гурток «Varta», а з хорам «Світанак» старэйшая дачка нават спявала на калядным прыёме Офіса Ціханоўскай.
Адносна гаджэтаў у нас таксама свае правілы: адны з нямногіх дадаткаў, на якія іх айфоны не маюць абмежаванняў па часе, гэта «Кніжны воз» і «Дзіцячая Біблія». Дзякуючы «Кiнакiпе» мы паглядзелі перад Калядамі «Адзін дома» па-беларуску. І хаця казак ад Маляваныча на канале не так шмат (а тыя, што ёсць, дзеці павывучвалі на памяць), кожная такая крупінка грае велізарную ролю.
Нават дарога на машыне ў школу ператвараецца ў гульню: дзеці паміж сабою спаборнічаюць, хто першы пазнае тую ці іншую песню з майго плэйліста беларускіх хітоў. Гэта нашы маленькія традыцыі.
Для мяне быць беларусам — гэта практыкаваць сваю беларускасць штодзённа, а ня толькі раз на год смажыць дранікі на які-небудзь National Culture Day у школе. Гэта падобна да таго, як яно з рэлігіяй: усе прызвычаіліся, быццам дастаткова хадзіць у царкву на Вялікдзень вербачку пасвяціць, каб называць сябе праваслаўнымі хрысціянамі. Я ж ганаруся, што мае дзеці менавіта практыкуюць беларускасць. Праз такія актыўнасці яны пачалі і дома ўсё часцей выкарыстоўваць мову. А сапраўдным калядным цудам стала для мяне атрымаць паштоўку ад малодшай дачкі, якая сама, без нічыёй падказкі, вырашыла падпісаць яе менавіта па-беларуску. У такія моманты разумееш: усё гэта не дарма.
— Я размаўляю па-беларуску з таго часу, як закахаўся ў маладую настаўнiцу беларускай мовы — зараз яна мая жонка. У нас ёсць маленькая дачушка — ёй 1,5 гады. Яна пакуль не вельмi гаварлiвая, бо яшчэ маленькая, але ж нейкiя словы, тыпу «тата», «баба», «дзеда» ды «ляля», вымаўляе.
Канечне, наперадзе ў нас вялiкi шлях выхавання, але ж маленькiя крокi мы робiм — ставiм дачцэ калыханкі, чытаем казкі на беларускай мове. Летась да нас прыязджалi бабуля з дзядуляй з Беларусi — прывезлi кнiжкi (i нават «Буквар» Клышкi сярод iх)
Для нас яшчэ рана думаць пра школу, але ж у групе ў Facebook пiсалi, што Швецыя дазваляе дзецям мігрантаў вывучаць беларускую мову — трэба толькi запоўнiць спецыяльны бланк. Калi назбiраецца 3-5 чалавек — школа дадасць беларускую мову ў расклад заняткаў. Дарэчы, пасол Швецыi ў Беларусi перад Раством запiсвае казкi на беларускай мове для беларускiх дзетак.
У Швецыi шмат беларусаў, якiя бездакорна размаўляюць па-беларуску, яны праводзяць заняткi i ладзяць мерапрыемствы тыпу чытанняў у бiблiятэках. Час ад часу мы ходзiм туды. Гэта цёплыя сустрэчы, якiя радуюць i саграюць сэрца.
Я разумею, што наша дачушка не будзе такой, як мы з жонкай — яна вырасце ў Швецыi, але ж мы зробiм усё, каб яна таксама ведала, адкуль яна паходзiць, i не забывалася пра свае каранi. Бо ў гэтым яе моц.
— Мне сейчас 42 года, а моим детям — 14 и 7 лет. И, конечно, мой культурный код отличается от их кода — и это неизбежно окажет влияние на их самоидентичность.
Я 37 лет прожила в Беларуси, и выросла в такой мультикультурной среде — я росла даже не на беларускай лiтаратурнай мове, а на такой трасянцы: у нас было очень много диалектных слов, применяемых в полоцком регионе, а ещё было много польских, потому что моя бабушка была полькой. И да, я, конечно, владею литературным беларусским языком, но в семье, с соседями, на улице мы общались на другом — на такой мешанке из языков.
Я росла на беларусских песнях и сказках, и в католической традиции — и сначала язык молитв и богослужений для меня был польский, а позже — беларусский. Всего этого у моих детей уже нет. Младшей дочери на момент переезда не было ещё 3 лет — и сейчас большую часть времени она разговаривает на польском. Да, она слышит беларусскую речь время от времени — но такого уровня понимания, как у меня, у неё уже нет, к сожалению.
Увы, нет уже и прабабушек-прадедушек, с которыми она могла бы общаться, и которые могли бы передать ей часть кода.
Моя старшая дочь — подросток, а им ещё сложнее, они как будто разделённые: они пожили лет 9-10 там, потом приехали в другую среду, их будто бы из одной стаи перенесли в другую. В отличие от младшей сестры она больше общается с беларусами, с украинцами, хотя поляки тоже есть в её окружении.
Несмотря на то, что я получила польское гражданство, я всё равно до конца своей жизни буду беларуской, потому что я выросла в Беларуси — там мои корни, там остались мои родители. Как могу, я передаю это своим детям: я рассказываю им про Полоцк, про княгиню Рогнеду и Полоцкую Софию, про Радзивиллов. Старшая много ездила со мной по Беларуси — она всё помнит.
Я включаю беларусские фильмы и песни, обе мои дочки выросли на калыханках и «Купалiнке», они слушают N.R.M., а когда моя старшая видит афишу с Войтюшкевичем, она смеётся: «Мама, твой любимый мужчина опять выступает».
Кто-то скажет, что этого мало. Но я сама говорю себе, что хоть что-то делаю для того, чтобы передать детям частичку своего кода. Да, у них однозначно будет другая жизнь — это факт, не стоит тешить себя иллюзиями. Но я говорю дочерям, что мы не должны стремиться ассимилироваться полностью, ведь так мы потеряем себя. Нельзя стесняться того, что ты вырос не в этой стране, что из другого теста, — это твоя сила, твой плюс, а не минус. Я сама горжусь тем, что я из Беларуси. А мои польские друзья иногда говорят: «Ну, у тебя тут всё так получается, просто потому что ты с востока — вы более крепкие». Я с ними не спорю.


Релоцировались? Теперь вы можете комментировать без верификации аккаунта.
Беларусы, дзякуй, што вы ёсць!
зараз падабайкі існуюць толькі ў прэміўм падпісцы дэў бая)
таму кідаю такую: 👍
Какие странные люди однако. У нас в Белоруссии даже Президент за 30 лет не научился говорить без акцента хотя бы на одном из двух государственных языков, а они хотят чтоб их дети умели
можно пояснительную бригаду - кто такие беларусы на максималках, на минималках, мидл рейт. Какие реквайрменты, так сказать
рускія са знакам якасці, а далей ужо:
першы гатунак - самы лепшы, з большай доляй мясной сыравіны
другі гатунак - ніжэй па якасці, танней
трэці гатунак - самая дрэнная катэгорыя, якую можна легальна знайсці
Пользователь отредактировал комментарий 9 января 2026, 15:42
ага, понятно. А в сорт люкс наверное попадают только с польскими каранями
кракаўкскія!)
Беларусы (основные ветки - кривичи, дрыгавичи, радимичи, балты)
Культурно и ментально - 0 лет влияния Орды, только 66 лет крепостного права.
350 лет действия Статутов ВКЛ (1529–1840) (правовое государство без восточной автократии)
В России (этнически - финно-угорские народы (меря, мурома, весь, чудь), ростово-суздальская ветвь славян, влияние орды)
0 лет магдебургского самоуправления
0 лет независимых институтов
500 лет централизованного самодержавия
Девбай снова пытается высосать проблему из пальца.
Детям проще всего адаптироваться, они беларусами уже не будут в свои 30. Взрослым труднее.